Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

We followed his finger with sinking hearts.Мы поглядели, и сердце у нас ушло в пятки.
Calpurnia was making her way up the middle aisle, walking straight toward Atticus.Через зал, по среднему проходу, прямо к Аттикусу шла Кэлпурния.
2121
She stopped shyly at the railing and waited to get Judge Taylor's attention.Она застенчиво остановилась у барьера и ждала, пока её заметит судья Тейлор.
She was in a fresh apron and she carried an envelope in her hand.На ней был свежий фартук, в руках - конверт.
Judge Taylor saw her and said,Наконец судья Тейлор увидел её и сказал:
"It's Calpurnia, isn't it?"- Да это, кажется, Кэлпурния?
"Yes sir," she said.- Я самая, сэр, - сказала она.
"Could I just pass this note to Mr. Finch, please sir?- Пожалуйста, сэр, можно я передам записку мистеру Финчу?
It hasn't got anything to do with - with the trial."Она к этому... к этому делу не относится...
Judge Taylor nodded and Atticus took the envelope from Calpurnia.Судья Тейлор кивнул, и Аттикус взял у Кэлпурнии письмо.
He opened it, read its contents and said,Открыл его, прочёл и сказал:
"Judge, I - this note is from my sister.- Ваша честь, я... это от сёстры.
She says my children are missing, haven't turned up since noon... I... could you-"Она пишет, что пропали мои дети, их нет с двенадцати часов... я... разрешите...
"I know where they are, Atticus." Mr. Underwood spoke up.- Я знаю, где они, Аттикус, - перебил мистер Андервуд.
"They're right up yonder in the colored balcony - been there since precisely one-eighteen P.M."- Вон они, на галерее для цветных... Они там ровно с восемнадцати минут второго.
Our father turned around and looked up.Отец обернулся и поглядел наверх.
"Jem, come down from there," he called.- Джим, - окликнул он, - иди вниз!
Then he said something to the Judge we didn't hear.Потом что-то сказал судье, но мы не услышали.
We climbed across Reverend Sykes and made our way to the staircase.Мы протиснулись мимо преподобного Сайкса и пошли к лестнице.
Atticus and Calpurnia met us downstairs.Внизу нас ждали Аттикус и Кэлпурния.
Calpurnia looked peeved, but Atticus looked exhausted.У Кэлпурнии лицо было сердитое, у Аттикуса измученное.
Jem was jumping in excitement. "We've won, haven't we?"- Мы выиграли, да? - Джим даже подпрыгивал от радости.
"I've no idea," said Atticus shortly.- Не знаю, - коротко сказал Аттикус.
"You've been here all afternoon?- Вы всё время были здесь?
Go home with Calpurnia and get your supper - and stay home."Ступайте с Кэлпурнией, поужинайте и оставайтесь дома.
"Aw, Atticus, let us come back," pleaded Jem.- Ой, Аттикус, позволь нам вернуться! - взмолился Джим.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки