Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Seemed like every time I passed by yonder she'd have some little somethin' for me to do - choppin' kindlin', totin' water for her.Я мимо иду, а у неё всегда какая-никакая работа для меня, то дров наколоть, то лучины нащепать, то воды натаскать.
She watered them red flowers every day-"Цветы эти красные, она их всякий день поливала...
"Were you paid for your services?"- Вам платили за эти услуги?
"No suh, not after she offered me a nickel the first time.- Нет, сэр, только в тот первый раз она хотела дать пятак.
I was glad to do it, Mr. Ewell didn't seem to help her none, and neither did the chillun, and I knowed she didn't have no nickels to spare."Так ведь я не для платы. Мистер-то Юэл, видать, ей не больно помогал, и ребятишки тоже, а лишние-то пятаки откуда ей взять.
"Where were the other children?"- А где были другие дети?
"They was always around, all over the place.-Так они всегда тут же, во дворе.
They'd watch me work, some of 'em, some of 'em'd set in the window."Я работаю, а они глядят - которые тут же, которые в окно высунутся.
"Would Miss Mayella talk to you?"- Мисс Мэйелла разговаривала с вами?
"Yes sir, she talked to me."- Да, сэр, разговаривала.
As Tom Robinson gave his testimony, it came to me that Mayella Ewell must have been the loneliest person in the world.Том Робинсон давал показания, а я вдруг подумала: видно, эта Мэйелла Юэл всё равно что одна на свете.
She was even lonelier than Boo Radley, who had not been out of the house in twenty-five years.Страшила Рэдли - и то не такой одинокий, хоть он и сидит двадцать пять лет взаперти.
When Atticus asked had she any friends, she seemed not to know what he meant, then she thought he was making fun of her.Когда Аттикус спросил, есть ли у неё друзья, она даже и не поняла, а потом подумала - он над ней насмехается.
She was as sad, I thought, as what Jem called a mixed child: white people wouldn't have anything to do with her because she lived among pigs; Negroes wouldn't have anything to do with her because she was white.Она такая жалкая, всё равно как мулаты, про которых говорил Джим: белые с ней не знаются, потому что она живёт со свиньями, а негры -потому что она белая.
She couldn't live like Mr. Dolphus Raymond, who preferred the company of Negroes, because she didn't own a riverbank and she wasn't from a fine old family.Она не может водить компанию с неграми, как мистер Дольфус Реймонд, у неё ведь нет своей земли на берегу и она не из хорошей семьи.
Nobody said, "That's just their way," about the Ewells.Про Юэлов никто не скажет: "Это у них в роду".
Maycomb gave them Christmas baskets, welfare money, and the back of its hand.Мейкомб им даёт пособие, подарки на рождество - и поворачивается спиной.
Tom Robinson was probably the only person who was ever decent to her.Один Том Робинсон, наверно, и обходился с ней по-человечески.
But she said he took advantage of her, and when she stood up she looked at him as if he were dirt beneath her feet.А она говорила - он её одолел, и, когда показания давала, смотрела на него, как на самую грязную грязь.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки