"Now let's consider this calmly-" began Atticus, but Mr. Gilmer interrupted with an objection: he was not irrelevant or immaterial, but Atticus was browbeating the witness. | - Давайте рассуждать спокойно, - начал Аттикус, но мистер Джилмер прервал его: он протестует, на этот раз не потому, что вопрос несущественный и к делу не относится, а потому, что Аттикус запугивает свидетельницу. |
Judge Taylor laughed outright. | Судья Тейлор захохотал. |
"Oh sit down, Horace, he's doing nothing of the sort. | - Бросьте, Хорейс, сидите и не выдумывайте. |
If anything, the witness's browbeating Atticus." | Уж если кто кого запугивает, так скорее свидетельница - Аттикуса. |
Judge Taylor was the only person in the courtroom who laughed. | Кроме судьи Тейлора, в зале не засмеялась ни одна душа. |
Even the babies were still, and I suddenly wondered if they had been smothered at their mothers' breasts. | Даже младенцы притихли, я вдруг подумала -может, они задохнулись у груди матерей. |
"Now," said Atticus, "Miss Mayella, you've testified that the defendant choked and beat you - you didn't say that he sneaked up behind you and knocked you cold, but you turned around and there he was-" Atticus was back behind his table, and he emphasized his words by tapping his knuckles on it. "-do you wish to reconsider any of your testimony?" | - Итак, мисс Мэйелла, - сказал Аттикус, - вы свидетельствуете, что подсудимый вас бил и душил... вы не говорили, что он потихоньку подкрался сзади и ударил вас так, что вы потеряли сознание, вы сказали - вы обернулись, а он сзади стоит... - Аттикус отошёл к своему столу и теперь постукивал по нему костяшками пальцев в такт каждому слову. - Не угодно ли вам пересмотреть какую-либо часть ваших показаний? |
"You want me to say something that didn't happen?" | - Вы хотите, чтоб я говорила, чего не было? |
"No ma'am, I want you to say something that did happen. | - Нет, мэм, я хочу, чтобы вы сказали то, что было. |
Tell us once more, please, what happened?" | Пожалуйста, скажите нам ещё раз, как было дело? |
"I told'ja what happened." | - Я уж сказала. |
"You testified that you turned around and there he was. | - Вы сказали, что обернулись и увидели его сзади себя. |
He choked you then?" | И тогда он начал вас душить? |
"Yes." | -Да. |
"Then he released your throat and hit you?" | - А потом перестал душить и ударил по лицу? |
"I said he did." | - Ну да, я уж говорила. |
"He blacked your left eye with his right fist?" | - И подбил вам правый глаз кулаком правой руки? |
"I ducked and it - it glanced, that's what it did. | -Я пригнулась, и... и у него кулак соскользнул, вон как было. |
I ducked and it glanced off." | Я пригнулась, и кулак соскользнул. |
Mayella had finally seen the light. | Мэйелла наконец поняла, что к чему. |
"You're becoming suddenly clear on this point. | - Вы вдруг всё это очень ясно припомнили. |
A while ago you couldn't remember too well, could you?" | Совсем недавно ваши воспоминания были не так отчётливы, не правда ли? |
"I said he hit me." | - Я сказала: он меня ударил. |