Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

We moved our chairs forward.Мы придвинулись ближе.
This was the nearest I had ever been to her, and the thing I wanted most to do was move my chair back again.Никогда ещё я не видела её так близко, и больше всего на свете мне хотелось отодвинуться.
She was horrible.Она была ужасная.
Her face was the color of a dirty pillowcase, and the corners of her mouth glistened with wet, which inched like a glacier down the deep grooves enclosing her chin.Лицо серое, точно грязная наволочка, в уголках губ блестит слюна и медленно, как ледник, сползает в глубокие ущелья по обе стороны подбородка.
Old-age liver spots dotted her cheeks, and her pale eyes had black pinpoint pupils.На щеках от старости бурые пятна, в бесцветных глазах крохотные острые зрачки - как иголки.
Her hands were knobby, and the cuticles were grown up over her fingernails.Руки узловатые, ногти все заросли.
Her bottom plate was not in, and her upper lip protruded; from time to time she would draw her nether lip to her upper plate and carry her chin with it. This made the wet move faster.Она не вставила нижнюю челюсть, и верхняя губа выдавалась вперёд; время от времени она подтягивала нижнюю губу и трогала ею верхнюю вставную челюсть. Тогда подбородок выдавался вперёд, и слюна текла быстрее.
I didn't look any more than I had to.Я старалась на неё не смотреть.
Jem reopened Ivanhoe and began reading.Джим опять раскрыл "Айвенго" и начал читать.
I tried to keep up with him, but he read too fast.Я пробовала следить глазами, но он читал слишком быстро.
When Jem came to a word he didn't know, he skipped it, but Mrs. Dubose would catch him and make him spell it out.Если попадалось незнакомое слово, Джим через него перескакивал, но миссис Дюбоз уличала его и заставляла прочесть по буквам.
Jem read for perhaps twenty minutes, during which time I looked at the soot-stained mantelpiece, out the window, anywhere to keep from looking at her.Джим читал уже, наверно, минут двадцать, а я смотрела то на закопченный камин, то в окно -куда угодно, лишь бы не видеть миссис Дюбоз.
As he read along, I noticed that Mrs. Dubose's corrections grew fewer and farther between, that Jem had even left one sentence dangling in mid-air.Она всё реже поправляла Джима, один раз он не дочитал фразу до конца, а она и не заметила.
She was not listening.Она больше не слушала.
I looked toward the bed.Я поглядела на кровать.
Something had happened to her.С миссис Дюбоз что-то случилось.
She lay on her back, with the quilts up to her chin.Она лежала на спине, укрытая одеялами до подбородка.
Only her head and shoulders were visible.Видно было только голову и плечи.
Her head moved slowly from side to side.Голова медленно поворачивалась то вправо, то влево.
From time to time she would open her mouth wide, and I could see her tongue undulate faintly.Иногда миссис Дюбоз широко раскрывала рот, и видно было, как шевелится язык.
Cords of saliva would collect on her lips; she would draw them in, then open her mouth again.На губах собиралась слюна, миссис Дюбоз втягивала её и опять раскрывала рот.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки