Of course Jem antagonized me sometimes until I could kill him, but when it came down to it he was all I had. | Правда, бывало, Джим так меня раздразнит - сама бы его убила, но ведь, если разобраться, у меня, кроме него, никого нет. |
Atticus did not seem to realize this, or if he did he didn't care. | Аттикус, видно, этого не понимает или ему всё равно. |
I hated him for that, but when you are in trouble you become easily tired: soon I was hiding in his lap and his arms were around me. | Это было отвратительно с его стороны. Но когда у тебя несчастье, быстро устаёшь: скоро я уже съёжилась у него на коленях, и он меня обнял. |
"You're mighty big to be rocked," he said. | - Ты уже слишком большая, чтобы тебя укачивать на руках, - сказал он. |
"You don't care what happens to him," I said. | - Тебе всё равно, что с ним будет, - сказала я. |
"You just send him on to get shot at when all he was doin' was standin' up for you." | - Послал его на верную смерть, а он ведь за тебя заступился. |
Atticus pushed my head under his chin. | Аттикус покрепче прижал меня к себе, и я не видела его лица. |
"It's not time to worry yet," he said. | - Подожди волноваться, - сказал он. |
"I never thought Jem'd be the one to lose his head over this - thought I'd have more trouble with you." | - Вот не думал, что Джим из-за этого потеряет самообладание... Я думал, с тобой у меня будет больше хлопот. |
I said I didn't see why we had to keep our heads anyway, that nobody I knew at school had to keep his head about anything. | Я сказала, почему это другим ребятам вовсе не надо никакого самообладания, только нам одним нельзя его терять? |
"Scout," said Atticus, "when summer comes you'll have to keep your head about far worse things... it's not fair for you and Jem, I know that, but sometimes we have to make the best of things, and the way we conduct ourselves when the chips are down - well, all I can say is, when you and Jem are grown, maybe you'll look back on this with some compassion and some feeling that I didn't let you down. | - Слушай, Глазастик, - сказал Аттикус, - скоро лето, и тогда тебе придётся терпеть вещи похуже и всё-таки не терять самообладания... Я знаю, несправедливо, что вам обоим так достаётся, но иногда надо собрать всё своё мужество, и от того, как мы ведём себя в трудный час, зависит... словом, одно тебе скажу: когда вы с Джимом станете взрослыми, может быть, вы вспомните обо всём этом по-хорошему и поймёте, что я вас не предал. |
This case, Tom Robinson's case, is something that goes to the essence of a man's conscience - Scout, I couldn't go to church and worship God if I didn't try to help that man." | Это дело, дело Тома Робинсона, взывает к нашей совести... Если я не постараюсь помочь этому человеку, Глазастик, я не смогу больше ходить в церковь и молиться. |
"Atticus, you must be wrong...." | - Аттикус, ты, наверно, не прав. |
"How's that?" | - Как так? |
"Well, most folks seem to think they're right and you're wrong...." | - Ну, ведь почти все думают, что они правы, а ты нет... |
"They're certainly entitled to think that, and they're entitled to full respect for their opinions," said Atticus, "but before I can live with other folks I've got to live with myself. | - Они имеют право так думать, и их мнение, безусловно, надо уважать, - сказал Аттикус. - Но чтобы я мог жить в мире с людьми, я прежде всего должен жить в мире с самим собой. |
The one thing that doesn't abide by majority rule is a person's conscience." | Есть у человека нечто такое, что не подчиняется большинству, - это его совесть. |