"That old dog down yonder," he said. | - А вон пес бежит. |
"That's old Tim Johnson, ain't it?" | - Это Тим Джонсон, да? |
"Yeah." | - Угу. |
Tim Johnson was the property of Mr. Harry Johnson who drove the Mobile bus and lived on the southern edge of town. | Хозяин Тима, мистер Гарри Джонсон, шофёр мобилского автобуса, жил на южной окраине города. |
Tim was a liver-colored bird dog, the pet of Maycomb. | Тим, пойнтер с рыжими подпалинами, был любимцем всего Мейкомба. |
"What's he doing?" | - Что это он? |
"I don't know, Scout. We better go home." | - Не знаю, Глазастик, Давай вернёмся. |
"Aw Jem, it's February." | - Ну-у, Джим, сейчас февраль. |
"I don't care, I'm gonna tell Cal." | - Всё равно, надо сказать Кэлпурнии. |
We raced home and ran to the kitchen. | Мы побежали домой и ворвались в кухню. |
"Cal," said Jem, "can you come down the sidewalk a minute?" | - Кэл, - сказал Джим, - выйди на минутку на улицу, пожалуйста. |
"What for, Jem? | - А зачем? |
I can't come down the sidewalk every time you want me." | Некогда мне каждый раз выходить. |
"There's somethin' wrong with an old dog down yonder." | -Там собака, и с ней что-то неладно. |
Calpurnia sighed. | Кэлпурния вздохнула. |
"I can't wrap up any dog's foot now. | - Некогда мне сейчас собачьи лапы перевязывать. |
There's some gauze in the bathroom, go get it and do it yourself." | В ванной есть марля, возьми сам и перевяжи. |
Jem shook his head. | Джим покачал головой. |
"He's sick, Cal. | - Этот пес болен, Кэл. |
Something's wrong with him." | Что-то с ним неладно. |
"What's he doin', trying to catch his tail?" | - А что, он ловит себя за хвост? |
"No, he's doin' like this." | - Нет, он делает вот так. |
Jem gulped like a goldfish, hunched his shoulders and twitched his torso. | - Джим весь сгорбился, изогнулся и стал разевать рот, как золотая рыбка. |
"He's goin' like that, only not like he means to." | - Он вот так и идёт, Кэл, и, по-моему, ему это совсем не нравится. |
"Are you telling me a story, Jem Finch?" | -Ты меня не разыгрываешь, Джим Финч? |
Calpurnia's voice hardened. | - Голос у Кэлпурнии стал сердитый. |
"No Cal, I swear I'm not." | - Нет, Кэл, честное слово! |
"Was he runnin'?" | - Этот пес бежит бегом? |
"No, he's just moseyin' along, so slow you can't hardly tell it. | - Нет, он как-то трусит рысцой, только очень медленно. |