Читаем Убийства в Чумном дворе полностью

Я услышал тихое учащенное дыхание. Женщина сказала:

– Он мертв, Дин. Он мертв! И мне следовало бы чувствовать себя виноватой, но я этого не чувствую.

Она дрожала, и дрожь ощущалась в каждом слове. Ее светлые волосы золотились в отблесках света на фоне мрачного дверного проема и серых, изъеденных временем стен дома. Холлидей попытался что-то сказать, но только схватил ее за плечи и хрипло пробормотал:

– Послушай, ты не можешь ступать в эту грязь! Твои туфли…

– Все в порядке. Я в галошах. Я… Что мне сказать? О, дорогой, пойди и поговори с ними.

Подняв голову, она увидела меня. Все происходящее в полумраке представлялось фрагментами какой-то загадочной картины: затененное лицо Мэрион Латимер, ее блеснувшие на миг зубы, сама ее поза. Она отстранилась от Холлидея.

– Вы полицейский, верно, мистер Блейк? – тихо спросила она, пристально взглянув на меня. – Во всяком случае, кто-то в этом роде, говорит Дин. Пожалуйста, пойдемте с нами. Я бы предпочла, чтобы это были вы, а не тот ужасный человек, который был здесь недавно…

Мы поднялись по ступенькам, молодая женщина спотыкалась в тяжелых калошах, которые были ей слишком велики; но у двери в кухню я подал знак остановиться. Меня заинтересовала эта кухня. Там был Джозеф.

Он сидел на упаковочном ящике, как и я, когда читал рукопись. Его локти опирались о рабочий стол, а пальцы были сплетены на затылке. Глаза были полузакрыты, и он прерывисто дышал. Свет четырех свечей резко выделял из мрака его лицо, худые, перепачканные руки и тощую шею.

Лицо еще не оформившееся, с мелкими чертами, с веснушками, испещрявшими кожу на приплюснутом носу и вокруг большого рыхлого рта. Рыжие волосы – светлого оттенка, коротко подстриженные – прилипли ко лбу. Ему могло быть девятнадцать или двадцать лет, а выглядел он на тринадцать. На столе перед ним лежали бумаги, которые я читал, но он – нет. На них веером была выложена колода испачканных игральных карт. Слегка покачиваясь, он тупо смотрел на свечу – разинутый рот безмолвно шевелился, из уголков стекали слюни. Одежда в красную клетку придавала ему еще более нелепый вид.

– Джозеф! – позвал я негромко. – Джозеф!

Одна рука его с глухим стуком упала на стол. Джозеф медленно повернулся всем телом и посмотрел вверх… Я бы не сказал, что это было лицо дебила; возможно, в иные времена оно было даже умным. Его глаза казались мутными, зрачки сузились почти до точек, а радужка приобрела желтоватый оттенок. Когда взгляд его сосредоточился на мне, Джозеф съежился и его большой рот исказился в подобии улыбки. Несколько часов назад при свете фонарика он показался мне тихим, скучным и достаточно нелюбопытным. Совсем не таким, как сейчас.

Я повторил его имя и медленно направился к нему:

– Все в порядке, Джозеф. Все в порядке. Я врач, Джозеф…

– Не прикасайтесь ко мне! – сказал он. Он произнес это совсем не громко, но так резко отпрянул назад, что я подумал, он собирается нырнуть под стол. – Только не прикасайтесь ко мне…

Я схватил его за запястье, не сводя с него глаз (отличный гипнотический прием); он задрожал и отшатнулся. Судя по пульсу, тот, кто дал ему такую дозу морфия, немного переборщил. Однако ему ничто не угрожало, поскольку, очевидно, ему это было не впервой.

– Ты, конечно, болен, Джозеф. Ты часто болеешь, верно? И поэтому ты принимаешь лекарства…

– Пожалуйста, сэр. – Пригнувшись, он снова съежился и бросил на меня заискивающий взгляд. – Пожалуйста, сэр, сейчас я чувствую себя вполне хорошо, спасибо, сэр. Вы отпустите меня? – Внезапно он стал разговорчивым. Это был голос юнца-школьника, который делает признание учителю. – Теперь я понимаю! Вам нужно выяснить. Пожалуйста, я не хотел ничего плохого! Ну да, он сказал, что сегодня вечером мне не следует принимать никаких лекарств, но я все равно принял, потому что знаю, где он их хранит. Так что я нашел… но я принял лекарство совсем недавно, сэр! Совсем недавно…

– Лекарство, которое ты нашел, Джозеф?

– Да, сэр! – Он потянулся рукой к внутреннему карману с поспешностью ребенка, который спешит снять с себя вину. – Я вам покажу. Вот…

– Мистер Дарворт дает тебе это лекарство, Джозеф?

– Да, сэр. Перед спиритическим сеансом, и тогда я вхожу в транс. Это то, что заставляет меня собраться; но, конечно, я этого не понимаю, потому что я никогда ничего не вижу… – Джозеф хохотнул. – Послушайте, мне не следовало вам этого говорить. Мне велели никогда ничего не рассказывать. Кто вы? Кроме того, я подумал, что было бы лучше, если бы я принял сегодня вечером двойную дозу, потому что мне понравилось лекарство, и оно понравилось бы мне вдвое больше, если бы я вдвое больше его принял. Разве не так? – Его мутные глаза с какой-то жадностью уставились на меня.

Мне хотелось оглянуться и посмотреть, как Холлидей и его спутница восприняли это, но я боялся упустить нить контакта. Лишняя доза развязала ему язык. Эта оплошность могла бы вывести нас к истине.

– Конечно, ты это сделал бы, Джозеф, и я тебя не виню. Скажи мне свое полное имя, ну, как положено?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература