Читаем Убийства по алфавиту полностью

- Да.., я рада вас видеть. Я просила Франклина, и он обещал вам передать. Надеюсь, Франклин не станет глупить.., он так легко загорается, хотя и поездил по белу свету. Все мужчины такие... Они остаются мальчишками. А Франклин в особенности.

- Он человек импульсивный, - заметил Пуаро.

- Ну да, ну да... Рыцарственная натура. Мужчины так глупы - на свой лад. Даже Сирил... - Ее голос оборвался.

В горячечном нетерпении она помотала головой.

- Все как в тумане... Плоть - такое бремя, мосье Пуаро, особенно когда плоть берет над тобой верх. Ни о чем больше не можешь думать - ждешь только, прекратится боль или нет.

- Я понимаю, леди Сислей. Это одна из трагедий человеческой жизни.

- Я так глупею от боли. Не помню даже, что я хотела вам сказать.

- Что-то связанное со смертью вашего мужа?

- Со смертью Сирила? Может быть... Он, бедняга, сумасшедший - я имею в виду убийцу. Все дело в теперешней суете и скоростях - люди не могут этого выдержать. Я всегда жалела сумасшедших - какая у них, наверное, путаница в головах. А потом, сидеть взаперти - ведь это ужасно. Но что же поделаешь? Если они убивают людей... - Она снова дернула головой от боли. - Вы еще его не поймали? - спросила она.

- Пока нет.

- Должно быть, в тот день он крутился вокруг дома.

- Вокруг дома было полно посторонних, леди Сислей. Сейчас ведь время отпусков.

- Ах да - я забыла... Но курортники проводят время у моря и к дому не подходят.

- В тот день здесь не было посторонних.

- Кто это вам сказал? - спросила леди Сислей с неожиданной энергией. Пуаро смешался.

- Слуги, - ответил он. - И мисс Грей. Леди Сислей твердо произнесла:

- Эта девушка лжет!

Я вздрогнул. Пуаро бросил на меня взгляд. Леди Сислей снова заговорила, притом с большой горячностью:

- Я ее не любила. Никогда ее не любила. Сирил ею восхищался. Все твердил, что она сирота и что она одна-одинешенька. Чем же плохо быть сиротой? Иногда это только к лучшему. Вот если у вас отец-бездельник да мать-пьянчужка - тогда есть на что жаловаться. Еще он говорил, что она отважная и прилежная девушка. Работала-то она хорошо. Но при чем тут какая-то отвага!

- Ну-ну, не будем волноваться, милочка, - вмешалась сиделка. - Нам нельзя утомляться.

- Я ее мигом выставила! Франклин имел наглость заявить, что эта девушка послужит мне утешением. Хорошенькое утешение! Чем скорее она уберется, тем лучше, - так я ему ответила! Франклин - болван! Я не хотела, чтобы он с ней путался. Он мальчишка! Глупый мальчишка! "Я ей выплачу жалованье за три месяца, если тебе так хочется, - сказала я ему. - Но пусть убирается. Чтобы сегодня же оставила мой дом". Одна польза от болезни мужчины с тобой не спорят. Он сделал все, как я сказала, и она уехала. Небось строила из себя мученицу - со всей своей отвагой!

- Успокойтесь же, милочка. Вам вредно волноваться.

Леди Сислей отмахнулась от сиделки.

- Вы тоже в ней души не чаяли, как и все прочие.

- О, леди Сислей, не говорите так! Я просто считала, что мисс Грей очень славная - такая романтическая девушка, прямо как в книжках.

- Нет у меня на вас терпения, - слабым голосом произнесла леди Сислей.

- Но теперь-то мисс Грей уехала, милочка. Уехала насовсем.

Леди Сислей в ответ только нетерпеливо тряхнула головой.

Пуаро спросил:

- Почему вы сказали, что мисс Грей лжет?

- Потому что она лжет. Она ведь сказала вам, что к дому не подходили посторонние?

- Да.

- Ну так вот, я собственными глазами видела, когда сидела вот здесь у окна, как она на крыльце разговаривала с каким-то мужчиной.

- Когда это было?

- Утром того дня, когда умер Сирил, около одиннадцати.

- На кого был похож этот мужчина?

- Мужчина как мужчина. Ничего особенного.

- Он выглядел как джентльмен? Или как коммивояжер?

- Нет, на коммивояжера он был не похож. Невзрачный человечек. Не помню.

Внезапно ее лицо исказилось судорогой боли.

- Прошу вас.., уходите.., я устала... Сиделка! Мы сразу выполнили ее просьбу и удалились.

- Странная история, - сказал я Пуаро по пути в Лондон, - насчет мисс Грей и какого-то незнакомца.

- Вот видите, Гастингс! Я же говорил вам: что-то обязательно обнаружится.

- Зачем же мисс Грей солгала и сказала, что никого не видела?

- Я знаю не меньше семи разных причин - одна из них элементарна.

- Это упрек? - спросил я.

- Нет, я призываю вас поразмышлять. Но стоит ли нам мучиться? Проще всего спросить саму мисс Грей.

- А если она снова солжет?

- Это было бы любопытно и отнюдь не случайно.

- Чудовищно даже на миг подумать, что такая девушка может оказаться в союзе с маньяком.

- Вот именно. Поэтому я так и не думаю. Несколько минут я размышлял.

- Такой хорошенькой девушке нелегко приходится, - сказал я в конце концов со вздохом.

- Du tout! <Отнюдь/>! (фр.)> Как вам такое в голову пришло?

- Но я прав! - продолжал я настаивать. - Все против нее только потому, что она хорошенькая.

- Вы говорите betises <Глупости/>(фр.).>, мой друг. Кто это против нее в Кумсайде? Сэр Сирил? Франклин? Сиделка Кепстик?

- А как на нее набросилась леди Сислей?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература