- Я прекрасно вас понимаю, - сказал Франклин Сислей. - Человек всегда огорчается именно из-за мелочей, особенно таких, как подарок или праздник, из-за вещей веселых и естественных. Помнится, видел я однажды, как женщина попала под машину. Она только что купила новые туфли. И вот она лежит, а рядом с ней лопнувшая коробка, из которой выглядывают нелепые туфельки на высоких каблучках, такие трогательные, что смотреть стало больно.
Меган с неожиданной сердечностью заговорила:
- Как это верно.., как верно! То же произошло, когда Бетти умерла. Мама купила ей чулки в подарок.., купила в самый день убийства. Бедная мамочка, она была совершенно разбита. Сидела и плакала над этими чулками. И все повторяла: "Я купила их для Бетти.., я купила их для Бетти.., а она на них даже полюбоваться не успела".
Голос Меган дрогнул. Она наклонилась вперед и взглянула в глаза Франклину Сислею - между ними неожиданно возникло понимание, их сплотило несчастье.
- Я понимаю вас, - сказал он, - понимаю. Такое хочется забыть и никогда не вспоминать.
Дональд Фрейзер беспокойно заерзал. Тора Грей перевела разговор.
- Наверное, надо составить план на будущее, - заметила она.
- Бесспорно, - подтвердил Франклин Сислей в своей обычной манере. Думаю, что, когда пробьет час и придет четвертое письмо, нам надо будет объединить наши силы. До этого, я думаю, каждый может действовать на свой страх и риск. Не знаю, какие именно вопросы, по мнению мосье Пуаро, заслуживают расследования.
- У меня есть кое-какие предложения, - сказал Пуаро.
- Отлично. Я все запишу. - Франклин Сислей достал записную книжку. Вперед, мосье Пуаро. Пункт первый...
- Я не исключаю, что официантка Милли Хигли может знать кое-что полезное.
- Пункт первый - Милли Хигли, - записал Франклин Сислей.
- Я предлагаю применить две тактики. Вы, мисс Барнард, могли бы применить тактику наступательную.
- По-вашему, это соответствует моему духу? - недовольно спросила Меган.
- Разыграйте ссору с этой девушкой.., скажите, что она, по-вашему, всегда не любила вашу сестру и что ваша сестра вам все о ней рассказала. Если я не ошибаюсь, это повлечет за собой целый поток обвинений с ее стороны. Она уж вам скажет, какого она мнения о вашей сестре! При этом могут всплыть полезные факты.
- А вторая тактика?
- Я просил бы, мистер Фрейзер, чтобы вы обнаружили интерес к мисс Хигли.
- Это необходимо?
- Нет, но это возможный путь расследования.
- Можно, я за это возьмусь? - спросил Франклин. - У меня.., э.., богатый опыт, мосье Пуаро. Посмотрим, что я сумею вытянуть из этой девицы.
- У вас есть другие заботы, - довольно резко заметила Тора Грей, - и вовсе не в этом кафе. Франклин переменился в лице.
- Да, - сказал он. - У меня есть и другие заботы.
- Tout de meme <Тем/>менее (фр.).> не думаю, что вам есть что делать там в настоящее время, - заметил Пуаро. - Вот мадемуазель Грей куда лучше справится...
Тора Грей перебила его:
- Видите ли, мосье Пуаро, я навсегда покинула Девон.
- Вот как? Я этого не знал.
- Мисс Грей была так любезна, что задержалась, чтобы помочь мне разобраться в делах, - пояснил Франклин. - Но, разумеется, она предпочитает работать в Лондоне.
Пуаро зорко взглянул на них обоих.
- Как здоровье леди Сислей? - спросил он. Я любовался нежным румянцем на щеках Торы Грей и поэтому чуть было не прослушал ответ Сислея.
- Плохо. Кстати, мосье Пуаро, не могли бы вы проездом побывать в Девоне и нанести ей визит? Перед моим отъездом она выражала желание повидать вас. Конечно, случается так, что она никого не принимает день, а то и два, но если бы вы все же заехали.., за мой счет, разумеется...
- Конечно, мистер Сислей. Давайте договоримся на послезавтра.
- Хорошо. Я предупрежу сиделку, и она соответствующим образом спланирует инъекции.
- Что до вас, дитя мое, - сказал Пуаро, обращаясь к Мэри, - вы, я думаю, могли бы славно потрудиться в Эндовере. Займитесь детьми!
- Детьми?
- Ну да. Дети неохотно разговаривают с посторонними. Но вас хорошо знают на улице, где жила ваша тетушка. Поблизости от ее дома играло много детишек. Они могли заметить, кто входил в лавку или выходил из нее.
- А что будем делать мы с мисс Грей? - спросил Сислей. - В том случае, если я не еду в Бексхилл.
- Мосье Пуаро, - сказала Тора Грей, - а какой штемпель стоял на третьем письме?
- Штемпель Патни <Патни/>- южный пригород Лондона.>, мадемуазель.
Тора Грей задумчиво сказала:
- Юго-Запад, пятнадцать, Патни. Так?
- К моему удивлению, газеты воспроизвели этот штемпель правильно.
- Это указывает на то, что Эй-би-си живет в Лондоне.
- На первый взгляд, да.
- Хорошо бы его выманить, - сказал Сислей. - Мосье Пуаро, как бы вы посмотрели, если бы я поместил объявление в газете? К примеру: "Вниманию Эй-би-си. Срочно. Э. П, вышел на ваш след. Сто фунтов за молчание. Икс". Конечно, не так грубо, но нечто в этом роде. Мы бы его раззадорили.
- Да, это возможно.
- Он бы попробовал прикончить меня.
- По-моему, это глупо и опасно, - отрезала Тора Грей.
- Так как же, мосье Пуаро?