Читаем Убийства по алфавиту полностью

- Я прекрасно вас понимаю, - сказал Франклин Сислей. - Человек всегда огорчается именно из-за мелочей, особенно таких, как подарок или праздник, из-за вещей веселых и естественных. Помнится, видел я однажды, как женщина попала под машину. Она только что купила новые туфли. И вот она лежит, а рядом с ней лопнувшая коробка, из которой выглядывают нелепые туфельки на высоких каблучках, такие трогательные, что смотреть стало больно.

Меган с неожиданной сердечностью заговорила:

- Как это верно.., как верно! То же произошло, когда Бетти умерла. Мама купила ей чулки в подарок.., купила в самый день убийства. Бедная мамочка, она была совершенно разбита. Сидела и плакала над этими чулками. И все повторяла: "Я купила их для Бетти.., я купила их для Бетти.., а она на них даже полюбоваться не успела".

Голос Меган дрогнул. Она наклонилась вперед и взглянула в глаза Франклину Сислею - между ними неожиданно возникло понимание, их сплотило несчастье.

- Я понимаю вас, - сказал он, - понимаю. Такое хочется забыть и никогда не вспоминать.

Дональд Фрейзер беспокойно заерзал. Тора Грей перевела разговор.

- Наверное, надо составить план на будущее, - заметила она.

- Бесспорно, - подтвердил Франклин Сислей в своей обычной манере. Думаю, что, когда пробьет час и придет четвертое письмо, нам надо будет объединить наши силы. До этого, я думаю, каждый может действовать на свой страх и риск. Не знаю, какие именно вопросы, по мнению мосье Пуаро, заслуживают расследования.

- У меня есть кое-какие предложения, - сказал Пуаро.

- Отлично. Я все запишу. - Франклин Сислей достал записную книжку. Вперед, мосье Пуаро. Пункт первый...

- Я не исключаю, что официантка Милли Хигли может знать кое-что полезное.

- Пункт первый - Милли Хигли, - записал Франклин Сислей.

- Я предлагаю применить две тактики. Вы, мисс Барнард, могли бы применить тактику наступательную.

- По-вашему, это соответствует моему духу? - недовольно спросила Меган.

- Разыграйте ссору с этой девушкой.., скажите, что она, по-вашему, всегда не любила вашу сестру и что ваша сестра вам все о ней рассказала. Если я не ошибаюсь, это повлечет за собой целый поток обвинений с ее стороны. Она уж вам скажет, какого она мнения о вашей сестре! При этом могут всплыть полезные факты.

- А вторая тактика?

- Я просил бы, мистер Фрейзер, чтобы вы обнаружили интерес к мисс Хигли.

- Это необходимо?

- Нет, но это возможный путь расследования.

- Можно, я за это возьмусь? - спросил Франклин. - У меня.., э.., богатый опыт, мосье Пуаро. Посмотрим, что я сумею вытянуть из этой девицы.

- У вас есть другие заботы, - довольно резко заметила Тора Грей, - и вовсе не в этом кафе. Франклин переменился в лице.

- Да, - сказал он. - У меня есть и другие заботы.

- Tout de meme <Тем/>менее (фр.).> не думаю, что вам есть что делать там в настоящее время, - заметил Пуаро. - Вот мадемуазель Грей куда лучше справится...

Тора Грей перебила его:

- Видите ли, мосье Пуаро, я навсегда покинула Девон.

- Вот как? Я этого не знал.

- Мисс Грей была так любезна, что задержалась, чтобы помочь мне разобраться в делах, - пояснил Франклин. - Но, разумеется, она предпочитает работать в Лондоне.

Пуаро зорко взглянул на них обоих.

- Как здоровье леди Сислей? - спросил он. Я любовался нежным румянцем на щеках Торы Грей и поэтому чуть было не прослушал ответ Сислея.

- Плохо. Кстати, мосье Пуаро, не могли бы вы проездом побывать в Девоне и нанести ей визит? Перед моим отъездом она выражала желание повидать вас. Конечно, случается так, что она никого не принимает день, а то и два, но если бы вы все же заехали.., за мой счет, разумеется...

- Конечно, мистер Сислей. Давайте договоримся на послезавтра.

- Хорошо. Я предупрежу сиделку, и она соответствующим образом спланирует инъекции.

- Что до вас, дитя мое, - сказал Пуаро, обращаясь к Мэри, - вы, я думаю, могли бы славно потрудиться в Эндовере. Займитесь детьми!

- Детьми?

- Ну да. Дети неохотно разговаривают с посторонними. Но вас хорошо знают на улице, где жила ваша тетушка. Поблизости от ее дома играло много детишек. Они могли заметить, кто входил в лавку или выходил из нее.

- А что будем делать мы с мисс Грей? - спросил Сислей. - В том случае, если я не еду в Бексхилл.

- Мосье Пуаро, - сказала Тора Грей, - а какой штемпель стоял на третьем письме?

- Штемпель Патни <Патни/>- южный пригород Лондона.>, мадемуазель.

Тора Грей задумчиво сказала:

- Юго-Запад, пятнадцать, Патни. Так?

- К моему удивлению, газеты воспроизвели этот штемпель правильно.

- Это указывает на то, что Эй-би-си живет в Лондоне.

- На первый взгляд, да.

- Хорошо бы его выманить, - сказал Сислей. - Мосье Пуаро, как бы вы посмотрели, если бы я поместил объявление в газете? К примеру: "Вниманию Эй-би-си. Срочно. Э. П, вышел на ваш след. Сто фунтов за молчание. Икс". Конечно, не так грубо, но нечто в этом роде. Мы бы его раззадорили.

- Да, это возможно.

- Он бы попробовал прикончить меня.

- По-моему, это глупо и опасно, - отрезала Тора Грей.

- Так как же, мосье Пуаро?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература