- Повредить это не может. Сам я думаю, что Эй-би-си слишком хитер, чтобы на это отреагировать. - Пуаро улыбнулся. - Я чувствую, мистер Сислей, что вы - прошу вас, не обижайтесь - в душе еще мальчик.
Франклин Сислей слегка смутился.
- Итак, - сказал он, поглядывая в записную книжку, - за дело. Пункт первый - мисс Барнард и Милли Хигли. Пункт второй - мистер Фрейзер и мисс Хигли. Пункт третий - дети в Эндовере. Пункт четвертый - объявление в газете. Не Бог весть что, но, пока мы находимся в ожидании, и это неплохо.
Он встал, и через несколько минут все разошлись.
Глава 19
Блондинка-шведка
Мурлыкая под нос песенку, Пуаро вернулся на свое место.
- Жаль, что она так умна, - пробормотал он.
- Кто?
- Меган Барнард. Мадемуазель Барнард. "Слова", - бросила она мне в ответ. Она сразу понимает, что то, о чем я говорю, не имеет ни малейшего смысла. Все остальные попались на крючок.
- А мне показалось, что все прозвучало очень правдоподобно.
- Правдоподобно? Пожалуй. Это и бросилось ей в глаза.
- Так вы, значит, говорили не всерьез?
- Все, что я говорил, можно было бы сжать в одну фразу. Вместо этого я без конца повторялся, и только мадемуазель Меган это заметила.
- Но зачем это вам было нужно?
- Затем, чтобы дело не стояло на месте! Чтобы всем казалось, что работы невпроворот! Чтобы начались разговоры!
- Так вы не считаете, что намеченные шаги дадут результат?
Пуаро усмехнулся:
- Не дойдя до конца трагедии, мы начинаем разыгрывать комедию. Не так ли?
- Что вы хотите этим сказать?
- Человеческая драма, Гастингс! Поразмыслите немного. Вот перед нами три группы людей, объединенных общей трагедией. Немедленно начинается вторая драма - и совершенно иная... Вы помните мое первое дело в Англии? О, сколько воды с тех пор утекло! Я соединил двух любящих людей простым приемом - сделав так, что одного из них арестовали по обвинению в убийстве. Ничто другое не помогло бы! Приходит смерть, а мы продолжаем жить, Гастингс... Я давно заметил, что смерть - великая сводница.
- Право, Пуаро, - возмущенно воскликнул я, - я уверен, что никто из этих людей ни о чем ином не думал, кроме как...
- Ну, дорогой мой друг, а сами вы?
- Я?
- Да, вы! Когда они удалились, вы вошли в комнату, напевая какой-то мотивчик.
- Это еще не значит, что я равнодушен к их горю.
- Разумеется, но по тому, что вы напевали, я узнал, о чем вы думаете.
- Вот как?
- Да. Пение вообще очень опасно. Напевая, вы приоткрываете свое подсознание. А вы напевали песенку времен мировой войны. Comme са <Вот/>(фр.).>.
- И Пуаро запел чудовищным фальцетом:
Я иногда люблю брюнетку,
А иногда - блондинку-шведку,
Когда мы от любви сгораем,
То Швецию считаем раем.
Яснее не скажешь! Mais je crois que la blonde 1'emporte sur la brunette! <Но/>думаю, что блондинка одерживает верх над брюнеткой (фр.).>.
- Перестаньте же, Пуаро! - воскликнул я, немного покраснев.
- C'est tout naturel! <Это/>естественно! (фр.)> Вы заметили, какая симпатия внезапно возникла между Франклином Сислеем и мадемуазель Меган? Как он наклонился к ней, как взглянул на нее? А заметили ли вы, какое раздражение это вызвало у мадемуазель Торы Грей? Что касается мистера Дональда Фрейзера, он...
- Пуаро, - вставил я, - у вас романтический склад ума, и это неизлечимо.
- Вот уж нет. Это вы романтик, Гастингс. Я хотел было горячо возразить, но тут дверь отворилась.
К моему удивлению, в комнату вошла Тора Грей.
- Простите за вторжение, - сдержанно произнесла она, - но я кое о чем хотела бы рассказать вам, мосье Пуаро.
- Конечно, мадемуазель. Садитесь, прошу вас. Она села и минуту молчала, словно не зная, с чего начать.
- Дело вот в чем, мосье Пуаро. Мистер Сислей со свойственной ему доброжелательностью только что дал вам понять, что я оставила Кумсайд по собственному желанию. Он добрый и вежливый человек. Но дело обстоит иначе. Я была готова оставаться там и впредь - дел, связанных с коллекциями, более чем достаточно. Однако леди Сислей пожелала, чтобы я уехала! Я могу ее понять. Она тяжело больна, а от лекарств, которые ей дают, сознание ее несколько помутнено. Поэтому она подозрительна и находится в плену собственного воображения. По непонятным причинам она невзлюбила меня и настояла на том, чтобы я покинула дом.
Я не мог не восхищаться смелостью девушки. Она не пыталась, в отличие от большинства, приукрасить факты и с великолепной отвагой вскрыла самую суть дела. Мое сердце исполнилось восторга и сочувствия.
- По-моему, то, что вы пришли сюда и рассказали все, достойно восхищения, - сказал я.
- Всегда лучше говорить правду, - ответила она с легкой улыбкой. - Я не хочу прятаться за спиной рыцарственного мистера Сислея. А он настоящий рыцарь.
Это было сказано с большой теплотой. Тора Грей явно относилась к Франклину Сислею с глубоким почтением.
- Вы повели себя очень честно, мадемуазель, - сказал Эркюль Пуаро.
- Для меня это было большим ударом, - печально кивнула Тора. - Я и не подозревала о таком отношении леди Сислей. Напротив, я была уверена, что она хорошо ко мне относится. Век живи - век учись, - поджав губы, добавила она.
Тора встала.