Читаем Убийства по алфавиту полностью

- Что? - с недоумением посмотрел на нее Пуаро.

- То, что вы говорите. Это просто слова. Это ничего не значит.

Она произнесла это с отчаянием, глубина которого, на мой взгляд, была для нее характерна.

- Слова, мадемуазель, - это лишь внешняя оболочка мыслей.

- Ну а я думаю, что во всем этом есть смысл, - сказала Мэри Дроуер. Я правда так думаю, мисс. Часто бывает, что, когда о чем-то поговоришь, все становится яснее. Голова сама за вас работает, а вы и не знаете, как это происходит. Разговоры к чему-нибудь да приведут.

- Если действительно словом делу не поможешь, то мы стремимся к противоположному, - сказал Франклин Сислей.

- А вы что скажете, мистер Фрейзер?

- Не думаю, что ваше предложение применимо на практике, мосье Пуаро.

- А вы как считаете. Тора? - спросил Сислей.

- Я думаю, что есть смысл все подробно обсудить.

- Пусть тогда все припомнят, что предшествовало убийству, - предложил Пуаро. - Может быть, вы начнете, мистер Сислей?

- Хорошо. Утром того дня, когда был убит Сирил, я отправился в море на рыбную ловлю. Поймал восемь макрелей. Залив у нас чудесный. Пообедал я дома, кажется, ирландской похлебкой. Вздремнул в гамаке. Попил чаю. Написал несколько писем, но на почту опоздал и, чтобы их отправить, съездил в Пейнтон. Затем поужинал и - признаюсь без всякого стыда - перечитал книжку Несбит <Несбит/>(1858 - 1924) - популярная английская писательница, классик детской литературы.>, которую любил в детстве. Потом раздался телефонный звонок...

- Достаточно. Теперь подумайте, мистер Сислей, повстречали ли вы кого-нибудь по дороге к морю?

- Разумеется, тьму народа.

- Можете вы что-нибудь о них припомнить?

- Черт возьми, нет.

- Вы уверены?

- Ну.., давайте попробуем.., я припоминаю одну толстуху.., на ней было полосатое шелковое платье, я еще про себя удивился.., с ней шло двое мальчишек.., на берегу молодая пара швыряла камешки и дразнила своего фокстерьера... Ах да, еще какая-то блондинка там была.., она визжала, когда входила в воду.., забавно, что теперь все это вспоминается, словно проявляешь фотопленку.

- Вы прекрасный свидетель. Ну а позже? В саду.., на почте...

- В саду садовник поливал клумбы. А по дороге на почту я чуть было не столкнулся с велосипедисткой - она, дуреха, ехала и перекликалась с подружкой. Вот, к сожалению, и все.

Пуаро повернулся к Торе Грей:

- Мисс Грей?

Тора Грей ответила своим ясным, четким голосом:

- С утра я помогала сэру Сирилу с перепиской, потом переговорила с экономкой. Днем, кажется, писала письма и занималась шитьем. Трудно теперь вспомнить. День был самый обычный. Спать я легла рано.

К моему удивлению, Пуаро не стал задавать дополнительных вопросов. Он сказал:

- Мисс Барнард, не можете ли вы припомнить, что происходило, когда вы в последний раз виделись с сестрой?

- Это было недели за две до ее гибели. Я приезжала на выходные. Погода стояла отличная. Мы отправились в бассейн в Гастингсе.

- О чем вы беседовали?

- Я просто с ней разговаривала, - сказала Меган.

- А о чем вы говорили? Что говорила она? Девушка нахмурилась, напрягая память.

- Она жаловалась, что ей не хватает денег.., говорила о шляпке и паре летних платьев, которые только что купила. Потом кое-что рассказывала о Доне... Еще сказала, что не любит Милли Хигли, которая с ней работает, а потом мы посмеялись над Меррион, хозяйкой кафе... Больше ничего не помню.

- Она не говорила - извините меня, мистер Фрейзер, - о каком-нибудь мужчине, с которым встречается?

- Мне не говорила, - сухо ответила Меган. Пуаро повернулся к рыжеволосому молодому человеку с квадратной челюстью.

- Мистер Фрейзер, теперь я прошу вас обратиться к прошлому. Вы говорили, что в роковой вечер подошли к кафе, где работала убитая. Вы собирались подождать там, пока не выйдет Бетти Барнард. Можете ли вы вспомнить, кого вы видели, пока дожидались там?

- Мимо кафе проходило множество людей. Никого из них я не помню.

- Может быть, все-таки постараетесь припомнить? Как бы ни был занят мозг, глаза механически регистрируют происходящее - аккуратно, хотя и не вникая в суть.

Молодой человек угрюмо повторил:

- Я никого не помню.

Пуаро вздохнул и обратился к Мэри Дроуер:

- Вы, наверное, получали письма от тетушки?

- Конечно, сэр.

- Когда вы получили последнее письмо? Мэри задумалась.

- За два дня до убийства, сэр.

- Что говорилось в письме?

- Она писала, что старый черт снова объявился и что она его выставила - уж извините, если не так сказала, сэр, - и что она ждет меня в среду это мой выходной, сэр, - и что мы пойдем в кино. В ту среду был день моего рожденья, сэр.

Из-за чего-то - может быть, из-за несостоявшегося праздника - на глазах у Мэри показались слезы. Она проглотила комок. Потом извинилась:

- Не сердитесь, сэр. Я понимаю: плакать глупо, и толку от этого не будет. Я просто вспомнила, как мы обе - она и я - хотели отпраздновать этот день вместе. Вот и расстроилась, сэр.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература