Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

А посланные царя Афридония служили проводниками. И таким образом войска шли в течение всего этого дня и в течение всего следующего дня и других дней — в общем двадцать дней. Останавливались же они только ночью, для отдыха. И наконец пришли они в широкую долину, поросшую лесом и полную журчащей воды. И так как была ночь, Шаркан приказал разбить лагерь и объявил трехдневный отдых. И всадники спешились, разбили палатки и рассыпались во все стороны, направо и налево. А визирь Дандан приказал поставить свою палатку в самой середине долины, и тут же рядом находились палатки посланных царя Костантинии Афридония.

Что же касается Шаркана, то он дождался, чтобы все воины его разошлись, и приказал страже своей, оставив его одного, идти к визирю Дандану. Затем, бросив поводья, он пустил вольным шагом своего скакуна, желая самолично обследовать всю долину и таким образом исполнить совет своего отца, который особенно настаивал на том, чтобы, подъезжая к странам Румским, соблюдать особенные предосторожности, столь же мало полагаясь на друзей, как и на врагов. И так, не сходя с лошади, продолжал он объезжать долину, пока не истекла четверть ночи. Тогда сон тяжело пал на веки его, и он не мог уже ехать так быстро. Однако поскольку он имел привычку спать, не сходя с лошади, то он пустил свою лошадь шагом и заснул.

И лошадь шла таким образом до самой полуночи и вдруг посреди лесной глуши остановилась и сильно ударила копытом о землю. Шаркан проснулся и увидел себя среди деревьев, в лесу, который теперь был освещен лунным сиянием. И, увидев себя в этом уединенном месте, Шаркан чрезвычайно смутился духом, но он произнес громким голосом животворное слово:

— Нет другой власти и силы, кроме Аллаха Всевышнего!

И душа его сейчас же успокоилась, и ему не страшно было больше диких лесных зверей, а прямо напротив него чудесная луна серебрила лесную прогалину, и так прекрасна была эта прогалина, что казалось, такие места могут быть только в раю. И вдруг Шаркан услышал как будто совсем поблизости упоительные слова, и голос дивно прекрасный, и смех. И какой смех! Слыша его, смертный не мог не потерять голову от нежного сладострастия и желания испить его на смеющихся губах и потом умереть.

Тогда Шаркан соскочил с лошади и пошел между деревьями, разыскивая, откуда раздавались голоса; и так шел он, пока не вышел на берег белеющей реки с весело бегущей и поющей водою; и на это пение воды отвечали голоса птиц, и жалобы опьяненных газелей, и нежные крики других животных; и все эти голоса вместе сливались в гармоническую торжествующую песню. И все это место было словно вышито и усыпано цветами и растениями, по словам поэта, который сказал:

Земля прекрасна, о мое безумье,Лишь если вся усеяна цветами,И, лишь с цветами нежно сочетаясь,Так хороша сребристая волна!Хвала Тому, Кто создал эту землю,Земные воды и цветы земные;Кто поселил тебя, мое безумье,Среди цветов и серебристых вод!

Шаркан осмотрелся и увидел, что на противоположном берегу поднимаются освещенные луной стены белого монастыря с высокой, смотрящей в небо башней. И подножие этого монастыря купалось в свежих водах реки, а напротив расстилался луг, на котором сидели десять девушек, окружавших одиннадцатую. И эти десять девушек, подобные лунам, одеты были в легкие, широкие и мягкие одежды, и все они были девственно-прекрасны, как описывается в стихах поэта:

Сияет все! Сияет луг душистыйОт чудных, белых, непорочных дев,Дев непорочных, светлых, белоснежных…Душистый луг трепещет в упоенье!О неземные девы красоты!Стан тонкий, стройный; легкая походкаПродуманна, гармонии полна.Душистый луг трепещет в упоенье!Рассыпалися кудри по плечам,Рассыпались, как грозди виноградаНа гибких лозах. Темные как ночьИ золотые, грозди золотыеИ темные! О золото кудрей!Красавицы, пленительный ваш вид,Блеск ваших глаз, соблазн очей прекрасныхИ стрелы их — все смерть мою таит!

Шаркан проснулся и увидел себя среди деревьев, в лесу, который теперь был освещен лунным сиянием.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература