Читаем Тысяча черепогрызов полностью

Нортон, как раз заглотивший очередную порцию виски, поперхнулся, выпучил глаза и надолго закашлялся.

— Аполлон Сикорский? — переспросил он наконец, вытираясь рукавом.

— Ну… — насупился я. — А что?

— Да ничего… Будешь в следующий раз дома — передавай привет своей матушке, — очень несолидно хихикнул Нортон. Потом резко посерьезнел. — Ну а зачем ты ко мне-то приперся, Аполлон? Мне какое дело до твоих проблем?

Я пожал плечами:

— Просто… Я подумал… Говорю же — некуда мне идти. А вы… Вы вроде бы производите впечатление крутого парня.

— Ох-хо-хо! Да неужели?

— Нет, серьезно. Если вы мне не поможете — мне крышка.

Нортон хмыкнул.

— Так, значит, вы с дружком с Земли?

— Ну.

— Хотите стать ганфайтерами?

— Ну.

— Были на Фомальгауте?

— Ага.

— И ты хочешь сказать, что ничего не слышал про Грэга Нортона?

Я надолго задумался, потом пожал плечами. Нортон, похоже, не на шутку расстроился.

— Да уж, стоит на пяток лет отойти от дел, и о тебе уже никто и не вспомнит, — пробормотал он, подливая себе еще виски. — Ну хорошо, что делать-то собираешься, Аполлон?

Я снова пожал плечами и едва не разревелся. Выпивка делает меня еще более впечатлительным, чем обычно.

Нортон надолго задумался. Наконец, когда я уже начал клевать носом в кресле, он звучно хлопнул себя по коленке и поднялся.

— Считай, что тебе повезло, земляк. Помогу я тебе, так уж и быть.

— Спасибо, спасибо, фримен… — вскочил было я, но небрежный толчок тяжелой лапы опрокинул меня обратно в кресло.

— Зови меня Грэг. На крайний случай — Нортон. Не надо мне этих «фрименов». Усек?

— Ага.

— А теперь, Аполлон, — он взглянул на часы. — Дуй-ка ты обратно к себе и вздремни пару часиков. Еще слишком рано, чтобы куда-то выдвигаться.

— А куда мы пойдем?

— Прогуляемся немного. Навестим твоего дядюшку Берни.

— А дальше?

— А там видно будет, — усмехнулся Нортон. — Ладно, вали.

Не дожидаясь, пока он сопроводит свой приказ подзатыльником, я бросился к дверям. На пороге обернулся:

— Спасибо вам еще раз… Грэг.

— Вали уже, недотепа, — отмахнулся он. — Я зайду за тобой утром… Аполлон.

Он обидно захихикал, разом отбив у меня дальнейшую охоту его благодарить. Вздохнув, я отправился к себе в номер.

<p>5</p>

Надо ли говорить, что я до самого утра провалялся на койке, пялясь в потолок и считая секунды. Под конец все же задремал, да так крепко, что разбудили меня только увесистые удары, сотрясающие дверь в номер. Удары чередовались с треньканьем звонка.

Я отодрал голову от подушки и поплелся открывать.

На пороге возвышался Нортон, облаченный в яркую рубаху и легкие шорты цвета хаки. Он был огромен. Майк по сравнению с ним смотрелся бы замухрышкой, про меня и говорить нечего. Вот уж карикатурная парочка получилась.

— Ты что, оглох? — осведомился сосед крайне неприятным тоном.

— Я… это… Заснул… Извини…те…

Нортон мотнул седой башкой и вдруг расхохотался.

— Тысяча черепогрызов! В жизни не встречал большего недоумка… Ладно, не обижайся, Аполлон. Ты готов?

— Да, в общем-то… Да.

— Ну так пойдем!

Было еще очень рано. Коридоры огромной гостиницы были безлюдны, в кафе, занимавшем левое крыло вестибюля, сидела только одна парочка — видно, пташки из ранних. От запахов, витавших в кафе, кишки у меня свернулись в тугую спираль.

— Может, сначала поедим? — предложил я.

— Чего?

— Ну… Я есть хочу. Со вчерашнего дня ничегошеньки…

— О, дьявол! — выругался Нортон и, подойдя к кафе-автомату, заказал циклопических размеров гамбургер.

— На, слопаешь по дороге, — сунул он мне в руки горячий сверток. — Нечего нам тут рассиживаться. Я обещал Лите, что вернусь к обеду.

— Спасибо, — пробормотал я. — Не надо было… У меня еще есть деньги. Вот…

— А, брось, — отмахнулся Нортон от мятой купюры, которую я выудил из кармана. — Идем.

Мы вышли на улицу, Грэг — впереди, я — за ним. Гамбургер я аннигилировал со скоростью, которой не постыдился бы чемпион какого-нибудь конкурса по обжорству.

К моему удивлению, Нортон дорогу не спрашивал, шагал так, будто знал всю округу как свои пять пальцев.

— Вы уже выяснили, где больница, фр… э-э-э…

— Зови меня Грэг, я же говорил. Да, выяснил. Это было несложно.

— Далеко до нее?

— Кварталов шесть к северу от гостиницы. Но нам туда идти ни к чему.

— Почему это?

— Дядю твоего дружка зовут Бернард Браун, верно?

— Угу.

— Киб-администратор больницы сказал мне, что пациент Браун в коме со вчерашнего вечера. Здорово ослаб от потери крови, а потом еще и инсульт…

— Жаль, — вздохнул я и вдруг понял, что это правда. Не то чтобы дядюшка Берни успел мне понравиться в ходе нашего мимолетного знакомства. Но, судя по всему, он был неплохим парнем. Все Брауны — отличные ребята.

— Он выкарабкается, как думаете?

Нортон пожал плечами:

— Он в бесплатной клинике. Хотя, насколько я знаю, на медицину здесь денег не жалеют. Думаю, поправится. Но явно не в ближайшие дни.

— Что же нам теперь делать?

— Наведаемся в «Серебряную пулю».

— Она, кажется, в этом здании, в подвале, — оглядевшись, припомнил я.

— В следующем, — небрежно буркнул Нортон. — Я проверил адрес в инфосети. На всякий случай.

Перейти на страницу:

Все книги серии Экспедиция в ад

Экспедиция в ад
Экспедиция в ад

Судьба, похоже, всерьёз решила испытать Грэга Нортона на прочность. Сначала — три года альдебаранской каторги с её двойной силой тяжести и шахтами, на километры вгрызающимися в глубь планеты. После неожиданного досрочного освобождения — очередной неприятный сюрприз. Стареющего наёмника, долгие годы считавшегося лучшим в своём деле, конечно, вытащили из пекла не просто так. Предстоит экспедиция туда, где рудники Альдебарана покажутся курортом. Поллукс-5 — планета приговорённых к пожизненной смерти уголовников, выжженная, будто после ядерной войны, каменистая пустыня, населённая смертоносными тварями. Но гораздо страшнее всех местных чудовищ — люди, которых сбрасывают сюда умирать. Где-то там, в этом аду затерялась взбалмошная девчонка, которую нужно спасти. Она — единственный обратный билет отсюда.

Владимир Сергеевич Василенко , Марина Сергеевна Серова

Детективы / Боевая фантастика / Прочие Детективы

Похожие книги