Нортон, как раз заглотивший очередную порцию виски, поперхнулся, выпучил глаза и надолго закашлялся.
— Аполлон Сикорский? — переспросил он наконец, вытираясь рукавом.
— Ну… — насупился я. — А что?
— Да ничего… Будешь в следующий раз дома — передавай привет своей матушке, — очень несолидно хихикнул Нортон. Потом резко посерьезнел. — Ну а зачем ты ко мне-то приперся, Аполлон? Мне какое дело до твоих проблем?
Я пожал плечами:
— Просто… Я подумал… Говорю же — некуда мне идти. А вы… Вы вроде бы производите впечатление крутого парня.
— Ох-хо-хо! Да неужели?
— Нет, серьезно. Если вы мне не поможете — мне крышка.
Нортон хмыкнул.
— Так, значит, вы с дружком с Земли?
— Ну.
— Хотите стать ганфайтерами?
— Ну.
— Были на Фомальгауте?
— Ага.
— И ты хочешь сказать, что ничего не слышал про Грэга Нортона?
Я надолго задумался, потом пожал плечами. Нортон, похоже, не на шутку расстроился.
— Да уж, стоит на пяток лет отойти от дел, и о тебе уже никто и не вспомнит, — пробормотал он, подливая себе еще виски. — Ну хорошо, что делать-то собираешься, Аполлон?
Я снова пожал плечами и едва не разревелся. Выпивка делает меня еще более впечатлительным, чем обычно.
Нортон надолго задумался. Наконец, когда я уже начал клевать носом в кресле, он звучно хлопнул себя по коленке и поднялся.
— Считай, что тебе повезло, земляк. Помогу я тебе, так уж и быть.
— Спасибо, спасибо, фримен… — вскочил было я, но небрежный толчок тяжелой лапы опрокинул меня обратно в кресло.
— Зови меня Грэг. На крайний случай — Нортон. Не надо мне этих «фрименов». Усек?
— Ага.
— А теперь, Аполлон, — он взглянул на часы. — Дуй-ка ты обратно к себе и вздремни пару часиков. Еще слишком рано, чтобы куда-то выдвигаться.
— А куда мы пойдем?
— Прогуляемся немного. Навестим твоего дядюшку Берни.
— А дальше?
— А там видно будет, — усмехнулся Нортон. — Ладно, вали.
Не дожидаясь, пока он сопроводит свой приказ подзатыльником, я бросился к дверям. На пороге обернулся:
— Спасибо вам еще раз… Грэг.
— Вали уже, недотепа, — отмахнулся он. — Я зайду за тобой утром… Аполлон.
Он обидно захихикал, разом отбив у меня дальнейшую охоту его благодарить. Вздохнув, я отправился к себе в номер.
5
Надо ли говорить, что я до самого утра провалялся на койке, пялясь в потолок и считая секунды. Под конец все же задремал, да так крепко, что разбудили меня только увесистые удары, сотрясающие дверь в номер. Удары чередовались с треньканьем звонка.
Я отодрал голову от подушки и поплелся открывать.
На пороге возвышался Нортон, облаченный в яркую рубаху и легкие шорты цвета хаки. Он был огромен. Майк по сравнению с ним смотрелся бы замухрышкой, про меня и говорить нечего. Вот уж карикатурная парочка получилась.
— Ты что, оглох? — осведомился сосед крайне неприятным тоном.
— Я… это… Заснул… Извини…те…
Нортон мотнул седой башкой и вдруг расхохотался.
— Тысяча черепогрызов! В жизни не встречал большего недоумка… Ладно, не обижайся, Аполлон. Ты готов?
— Да, в общем-то… Да.
— Ну так пойдем!
Было еще очень рано. Коридоры огромной гостиницы были безлюдны, в кафе, занимавшем левое крыло вестибюля, сидела только одна парочка — видно, пташки из ранних. От запахов, витавших в кафе, кишки у меня свернулись в тугую спираль.
— Может, сначала поедим? — предложил я.
— Чего?
— Ну… Я есть хочу. Со вчерашнего дня ничегошеньки…
— О, дьявол! — выругался Нортон и, подойдя к кафе-автомату, заказал циклопических размеров гамбургер.
— На, слопаешь по дороге, — сунул он мне в руки горячий сверток. — Нечего нам тут рассиживаться. Я обещал Лите, что вернусь к обеду.
— Спасибо, — пробормотал я. — Не надо было… У меня еще есть деньги. Вот…
— А, брось, — отмахнулся Нортон от мятой купюры, которую я выудил из кармана. — Идем.
Мы вышли на улицу, Грэг — впереди, я — за ним. Гамбургер я аннигилировал со скоростью, которой не постыдился бы чемпион какого-нибудь конкурса по обжорству.
К моему удивлению, Нортон дорогу не спрашивал, шагал так, будто знал всю округу как свои пять пальцев.
— Вы уже выяснили, где больница, фр… э-э-э…
— Зови меня Грэг, я же говорил. Да, выяснил. Это было несложно.
— Далеко до нее?
— Кварталов шесть к северу от гостиницы. Но нам туда идти ни к чему.
— Почему это?
— Дядю твоего дружка зовут Бернард Браун, верно?
— Угу.
— Киб-администратор больницы сказал мне, что пациент Браун в коме со вчерашнего вечера. Здорово ослаб от потери крови, а потом еще и инсульт…
— Жаль, — вздохнул я и вдруг понял, что это правда. Не то чтобы дядюшка Берни успел мне понравиться в ходе нашего мимолетного знакомства. Но, судя по всему, он был неплохим парнем. Все Брауны — отличные ребята.
— Он выкарабкается, как думаете?
Нортон пожал плечами:
— Он в бесплатной клинике. Хотя, насколько я знаю, на медицину здесь денег не жалеют. Думаю, поправится. Но явно не в ближайшие дни.
— Что же нам теперь делать?
— Наведаемся в «Серебряную пулю».
— Она, кажется, в этом здании, в подвале, — оглядевшись, припомнил я.
— В следующем, — небрежно буркнул Нортон. — Я проверил адрес в инфосети. На всякий случай.