Читаем Целительница Цзюнь полностью

– Вы, пожалуй, тоже знаете, что болеть достаточно скучно, тем более так долго. Именно поэтому я прочитал много книг. Очень много интересных книг, одна из которых посвящена древним методам пыток, – усмехнулся Фан Чэнъюй, глядя на начальника Ли. – Их подлинность я всегда ставил под сомнение, но теперь, господин Ли, я, пожалуй, могу все испробовать прямо на тебе.

Что уж говорить о леденящем холоде приставленного к шее меча, если одни лишь слова и тон молодого господина Фана заставили Ли Чанхуна занервничать.

– Кем ты себя возомнил? Кем вы себя возомнили? Пришли сюда и напустили на себя грозный вид! – яростно выкрикнул начальник Ли.

Его речь оборвалась, когда Фан Чэнъюй убрал меч и тут же внезапно ударил им.

По камере разнесся низкий крик, и начальник Ли покрылся потом.

Меч задел его плечо и воткнулся в стену позади него.

– Ты до сих пор не понял, кто мы такие? Не осознал в полной мере, на что мы способны? – прошептал ему на ухо Фан Чэнъюй. – Если бы кто-то замолвил за тебя словечко и прибежал на помощь, меча бы моего здесь не было. Очнись, господин Ли! Ты же взрослый человек, не прикидывайся ребенком.

Начальник Ли поменялся в лице и взглянул на юношу.

Фан Чэнъюй тоже посмотрел на него.

– Ты знаешь, на что мы способны, и прекрасно понимаешь, какими ужасными могут быть последствия, – сказал он. – В противном случае ты бы не осторожничал со своими коварными замыслами в течение стольких лет.

Губы Ли Чанхуна задрожали.

– Мне не нужно ничего, кроме ответа на один вопрос. – Фан Чэнъюй поднял на него взгляд. – Ты все делал по собственной инициативе? Или кто-то приказал тебе?

Глаза начальника Ли забегали в разные стороны, а дыхание участилось.

– Тебе просто нужно ответить: да или нет. – Фан Чэнъюй снова повысил голос. – Лишь одно слово – и я избавлю тебя от страданий.

И ничего не сказал о пощаде.

При столь лютой ненависти такие уговоры сработали бы разве что на ребенке.

Им непременно следовало убить его, а каким образом – вопрос вторичный.

Либо невыносимые пытки, либо мучительное перерезание горла. Очень жестоко, но в то же время милосердно.

Жизнь в камере на какое-то время остановилась, как вдруг рассеянный взгляд господина Ли стал безумным.

– А почему я не мог сделать это сам? Это все моя инициатива! Семья Фан может, я могу, да кто угодно может! Так почему? – бешено закричал он, словно охваченный демонами.

Все в камере вздрогнули от испуга.

Начальник Ли, звеня оковами, из последних сил затрепыхался.

– Я оказался позади, но разве ваша семья не опередила меня на шаг, чтобы… – закричал он.

Вдруг старая госпожа Фан вышла вперед.

– Убей его! – выкрикнула она.

Фан Чэнъюй тут же надавил лезвием меча на шею начальника Ли, и его кровь брызнула наружу.

Несказанные слова так и застряли у Ли Чанхуна в горле. Глаза его расширились, и он дважды хихикнул, прежде чем его голова опустилась.

В камере воцарилась тишина, а затем резко поднялся шум.

<p>Глава 63</p><p>Не действуй на эмоциях и подумай о приличии</p>

Все произошло слишком внезапно. Никто не проронил и слова. Совсем.

Но, справедливости ради, методы принуждения и угрозы Фан Чэнъюя оказались вполне приемлемы.

Они поступили бы точно так же.

Единственное, что взволновало других, – это положение Фан Чэнъюя, ведь он считался пострадавшим и был гражданским лицом. Однако и на это закрыли глаза, поскольку начальник округа не возражал.

Никто и подумать не мог, что во время пыток им удастся получить признание и что все закончится убийством.

Кровь продолжала бить горячей струей, а человек, что только что говорил с ними, был убит.

Прямо на глазах у чиновников молодой господин Фан зарубил его мечом.

Находившийся сбоку Сун Юньпин завизжал от страха.

Чиновники с ужасом повскакивали со своих мест.

Фан Юйсю прикрыла руками рот, дабы не дать крику вырваться наружу. Она широко распахнула глаза, а ее тело покрылось холодным потом.

Старую госпожу Фан это потрясло не меньше.

Никто, включая ее, даже подумать не мог, что Фан Чэнъюй способен кого-то убить. И это несмотря на то, что старушка сама попросила его об этом.

Она выкрикнула те слова, не подумав. Разумеется, старая госпожа желала смерти начальнику Ли, но искренне считала, что внук ее не послушает.

Окажись старая госпожа на его месте, она поступила бы точно так же.

Но Чэнъюй…

Ее мальчик, Фан Чэнъюй, которому еще нет и пятнадцати лет, почти десять лет болел и был заперт в доме, как в тюрьме…

Она никак не ожидала, что он сделает это, да еще так быстро, словно ее собственными руками.

Хотя нет, Чэнъюй оказался куда проворнее, чем она. Он сделал все еще до того, как старая госпожа успела прийти в себя. С таким-то внуком ей теперь больше не о чем было беспокоиться.

Она всегда полагала, что посланному Небесами внуку и ей самой уготованы вечные страдания. Но он оказался самым настоящим даром свыше, истинным сокровищем.

Внезапно старая госпожа Фан разразилась рыданиями.

– Чэнъюй! – закричала она и, пошатываясь, подошла ближе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы