Boots said it was evident that we were going to have a prolonged spell of grand weather some time, and read out a poem which was printed over the top of the oracle, about | Коридорный сказал, что, очевидно, когда-нибудь наступит продолжительный период великолепной погоды, и прочитал стихи, написанные на верхней части прорицателя: |
"Long foretold, long last; Short notice, soon past." | За долгий срок предскажешь - так долго и продлится, А скажешь незадолго - так быстро прекратится. |
The fine weather never came that summer. | Хорошая погода так и не наступила в то лето. |
I expect that machine must have been referring to the following spring. | Я думаю, этот метеорологический прибор имел в виду будущую весну. |
Then there are those new style of barometers, the long straight ones. | Существуют еще барометры новой формации -такие высокие, прямые. |
I never can make head or tail of those. | Я никогда не мог ничего в них разобрать. |
There is one side for 10 a.m. yesterday, and one side for 10 a.m. to-day; but you can't always get there as early as ten, you know. | Одна сторона у них служит для десяти утра минувшего дня, другая для десяти утра на сегодня, но не всегда ведь удается подойти к барометру так рано. |
It rises or falls for rain and fine, with much or less wind, and one end is | Он поднимается и падает при дожде и хорошей погоде, с сильным или слабым ветром; на одном конце его стоит |
"Nly" and the other | "Вос", на другом - |
"Ely" (what's Ely got to do with it?), and if you tap it, it doesn't tell you anything. | "Сев" (при чем тут сев, скажите, пожалуйста?), а если его постукать, все равно ничего не узнаешь. |
And you've got to correct it to sea-level, and reduce it to Fahrenheit, and even then I don't know the answer. | Приходится еще вносить поправку на уровень моря и переводить градусы на шкалу Фаренгейта, и даже тогда не знаешь, чего следует ожидать. |
But who wants to be foretold the weather? | Но кому нужно знать погоду заранее? |
It is bad enough when it comes, without our having the misery of knowing about it beforehand. | И без того плохо, когда она портится, зачем же еще мучиться вперед? |
The prophet we like is the old man who, on the particularly gloomy-looking morning of some day when we particularly want it to be fine, looks round the horizon with a particularly knowing eye, and says: | Прорицатель, приятный нам, - это старичок, который в какое-нибудь совсем уже мрачное утро, когда нам особенно необходима хорошая погода, опытным глазом оглядывает горизонт и говорит: |
"Oh no, sir, I think it will clear up all right. | - О нет, сэр, я думаю, прояснится. |
It will break all right enough, sir." | Погода будет хорошая, сэр. |
"Ah, he knows", we say, as we wish him good-morning, and start off; "wonderful how these old fellows can tell!" | - Ну, он-то знает, - говорим мы, дружески прощаясь с ним и пускаясь в путь. -Удивительно, как эти старички знают все приметы. |
And we feel an affection for that man which is not at all lessened by the circumstances of its not clearing up, but continuing to rain steadily all day. | И мы испытываем к этому человеку расположение, на которое нисколько не влияет то обстоятельство, что погода не прояснилась и дождь непрерывно лил весь день. |