Читаем Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты полностью

And with every result he seemed equally surprised and annoyed.При любом исходе дела он казался одинаково удивленным и огорченным.
The people about the river began to get quite absorbed in him after a while, and to make bets with one another as to what would be the outcome of his next push.Люди на берегу очень увлеклись этим зрелищем и держали пари, чем кончится каждый следующий толчок.
In the course of time my friends arrived on the opposite bank, and they stopped and watched him too.Между тем мои приятели пришли на другой берег и тоже стали наблюдать за этим юношей.
His back was towards them, and they only saw his jacket and cap.Он стоял к ним спиной, и они видели только его куртку и кепи.
From this they immediately jumped to the conclusion that it was I, their beloved companion, who was making an exhibition of himself, and their delight knew no bounds.Разумеется, они сейчас же решили, что это я, их возлюбленный друг, изображаю тут идиота, и радость их не имела границ.
They commenced to chaff him unmercifully.Они принялись немилосердно издеваться над бедным юношей.
I did not grasp their mistake at first, and I thought,Я не сразу догадался об их ошибке и подумал:
"How rude of them to go on like that, with a perfect stranger, too!""До чего невежливо с их стороны так насмехаться, да еще над незнакомым".
But before I could call out and reprove them, the explanation of the matter occurred to me, and I withdrew behind a tree.Но, прежде чем я успел их остановить, мне все стало ясно, и я спрятался за деревом.
Oh, how they enjoyed themselves, ridiculing that young man!С каким наслаждением эти балбесы высмеивали несчастного!
For five good minutes they stood there, shouting ribaldry at him, deriding him, mocking him, jeering at him.Добрых пять минут они стояли на берегу и кричали ему всякий вздор, издеваясь, насмехаясь и глумясь над ним.
They peppered him with stale jokes, they even made a few new ones and threw at him.Они бомбардировали его старыми остротами, они даже придумали несколько новых, которые тоже выпали ему на долю.
They hurled at him all the private family jokes belonging to our set, and which must have been perfectly unintelligible to him.Они осыпали его разными семейными шутками, употреблявшимися в нашем кругу и совершенно непонятными для постороннего.
And then, unable to stand their brutal jibes any longer, he turned round on them, and they saw his face!Наконец, не в силах больше выносить их зубоскальство, юноша обернулся, и они увидели его лицо.
I was glad to notice that they had sufficient decency left in them to look very foolish.Мне приятно было отметить, что у моих приятелей хватило стыда, чтобы почувствовать себя круглыми дураками.
They explained to him that they had thought he was some one they knew. They said they hoped he would not deem them capable of so insulting any one except a personal friend of their own.Они объяснили юноше, что приняли его за своего приятеля, и выразили надежду, что он не считает их способными оскорблять так кого-нибудь, кроме друзей и знакомых.
BathingOf course their having mistaken him for a friend excused it.Разумеется, то, что они сочли этого юношу за знакомого, служит им некоторым оправданием.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки