And with every result he seemed equally surprised and annoyed. | При любом исходе дела он казался одинаково удивленным и огорченным. |
The people about the river began to get quite absorbed in him after a while, and to make bets with one another as to what would be the outcome of his next push. | Люди на берегу очень увлеклись этим зрелищем и держали пари, чем кончится каждый следующий толчок. |
In the course of time my friends arrived on the opposite bank, and they stopped and watched him too. | Между тем мои приятели пришли на другой берег и тоже стали наблюдать за этим юношей. |
His back was towards them, and they only saw his jacket and cap. | Он стоял к ним спиной, и они видели только его куртку и кепи. |
From this they immediately jumped to the conclusion that it was I, their beloved companion, who was making an exhibition of himself, and their delight knew no bounds. | Разумеется, они сейчас же решили, что это я, их возлюбленный друг, изображаю тут идиота, и радость их не имела границ. |
They commenced to chaff him unmercifully. | Они принялись немилосердно издеваться над бедным юношей. |
I did not grasp their mistake at first, and I thought, | Я не сразу догадался об их ошибке и подумал: |
"How rude of them to go on like that, with a perfect stranger, too!" | "До чего невежливо с их стороны так насмехаться, да еще над незнакомым". |
But before I could call out and reprove them, the explanation of the matter occurred to me, and I withdrew behind a tree. | Но, прежде чем я успел их остановить, мне все стало ясно, и я спрятался за деревом. |
Oh, how they enjoyed themselves, ridiculing that young man! | С каким наслаждением эти балбесы высмеивали несчастного! |
For five good minutes they stood there, shouting ribaldry at him, deriding him, mocking him, jeering at him. | Добрых пять минут они стояли на берегу и кричали ему всякий вздор, издеваясь, насмехаясь и глумясь над ним. |
They peppered him with stale jokes, they even made a few new ones and threw at him. | Они бомбардировали его старыми остротами, они даже придумали несколько новых, которые тоже выпали ему на долю. |
They hurled at him all the private family jokes belonging to our set, and which must have been perfectly unintelligible to him. | Они осыпали его разными семейными шутками, употреблявшимися в нашем кругу и совершенно непонятными для постороннего. |
And then, unable to stand their brutal jibes any longer, he turned round on them, and they saw his face! | Наконец, не в силах больше выносить их зубоскальство, юноша обернулся, и они увидели его лицо. |
I was glad to notice that they had sufficient decency left in them to look very foolish. | Мне приятно было отметить, что у моих приятелей хватило стыда, чтобы почувствовать себя круглыми дураками. |
They explained to him that they had thought he was some one they knew. They said they hoped he would not deem them capable of so insulting any one except a personal friend of their own. | Они объяснили юноше, что приняли его за своего приятеля, и выразили надежду, что он не считает их способными оскорблять так кого-нибудь, кроме друзей и знакомых. |
BathingOf course their having mistaken him for a friend excused it. | Разумеется, то, что они сочли этого юношу за знакомого, служит им некоторым оправданием. |