Читаем Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты полностью

I remember Harris telling me once of a bathing experience he had at Boulogne.Помню, Гаррис как-то рассказал мне один случай, который произошел с ним в Булони во время купанья.
He was swimming about there near the beach, when he felt himself suddenly seized by the neck from behind, and forcibly plunged under water.Он плавал недалеко от берега и вдруг почувствовал, что кто-то схватил его сзади за шею и потянул под воду.
He struggled violently, but whoever had got hold of him seemed to be a perfect Hercules in strength, and all his efforts to escape were unavailing.Г аррис яростно отбивался, но нападающий, видимо, был настоящий Геркулес, и все усилия Гарриса оказались тщетными.
He had given up kicking, and was trying to turn his thoughts upon solemn things, when his captor released him.Наконец он перестал брыкаться и попробовал настроиться на торжественный лад, но тут его противник неожиданно выпустил его.
He regained his feet, and looked round for his would-be murderer.Гаррис стал на ноги и оглянулся, ища своего возможного убийцу.
The assassin was standing close by him, laughing heartily, but the moment he caught sight of Harris's face, as it emerged from the water, he started back and seemed quite concerned.Тот стоял рядом и весело хохотал. Но, увидев над водой лицо Гарриса, он отшатнулся, и вид у него был крайне смущенный.
"I really beg your pardon," he stammered confusedly, "but I took you for a friend of mine!"- Извините, пожалуйста, - сконфуженно пробормотал он. - Я принял вас за своего приятеля.
Harris thought it was lucky for him the man had not mistaken him for a relation, or he would probably have been drowned outright.Гаррис подумал, что ему еще повезло: если б его сочли за родственника, ему наверняка пришлось бы утонуть.
Sailing is a thing that wants knowledge and practice too-though, as a boy, I did not think so.Чтобы ходить под парусом, тоже требуется уменье и опыт, хотя в детстве я думал иначе.
I had an idea it came natural to a body, like rounders and touch.Мне казалось, что этому учишься походя, как игре в мяч или в пятнашки.
I knew another boy who held this view likewise, and so, one windy day, we thought we would try the sport.У меня был приятель, который придерживался тех же взглядов, и в один ветреный день мы вздумали испробовать свои силы.
We were stopping down at Yarmouth, and we decided we would go for a trip up the Yare.Мы жили тогда в Ярмуте и решили прокатиться по реке Яр.
We hired a sailing boat at the yard by the bridge, and started off.Мы наняли парусную лодку на лодочной станции, возле моста, и пустились в путь.
"It's rather a rough day," said the man to us, as we put off: "better take in a reef and luff sharp when you get round the bend."- Сегодня довольно ненастная погода, - сказал лодочник, когда мы отчаливали. - Как зайдете за поворот, возьмите риф да лавируйте получше.
We said we would make a point of it, and left him with a cheeryМы ответили, что непременно так и сделаем, и уехали, весело крикнув лодочнику:
"Good-morning," wondering to ourselves how you "luffed," and where we were to get a "reef" from, and what we were to do with it when we had got it."До свидания!" - и спрашивая себя, как это "лавируют", и откуда нам взять риф, и что мы будем с ним делать, когда его достанем.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки