Въ продолженіе всей дороги герцогъ разспрашивалъ д'Артаньяна не о томъ, что случилось, а о томъ, что д'Артаньяну было извѣстно. Сопоставляя то, что онъ слышалъ отъ молодого человѣка, со своими собственными воспоминаніями, онъ могъ составить себѣ довольно вѣрное представленіе объ опасномъ положеніи, на что, впрочемъ, указывало и письмо королевы, какъ оно ни было коротко и неясно. Но его больше всего удивляло то, какъ кардиналу, въ высшей степени заинтересованному въ томъ, чтобы не допустить этого молодого человѣка ступить ногой въ Англію, не удалось остановить его въ дорогѣ, и тогда д'Артаньянъ разсказалъ ему, какія предосторожности были приняты, и какъ, благодаря преданности своихъ трехъ друзей, которыхъ онъ оставилъ всѣхъ, окровавленными, по дорогѣ, ему удалось расквитаться за ударъ шпаги, проколовшей письмо королевы, за что графъ де-Вардъ такъ дорого поплатился.
Слушая этотъ разсказъ, переданный съ замѣчательной простотой, герцогъ отъ времени до времени посматривалъ на молодого человѣка, какъ бы не понимая, какъ столько осторожности, храбрости и преданности соединялось въ одномъ человѣкѣ, которому по лицу нельзя было дать болѣе 20 лѣтъ.
Лошади мчались, точно вѣтеръ, и въ нѣсколько минутъ они были у воротъ Лондона. Д'Артаньянъ думалъ, что, пріѣхавши въ городъ, герцогъ замедлитъ свой ходъ, но было не такъ: онъ продолжалъ мчаться во всю прыть, мало заботясь о томъ, что могъ сбить кого-нибудь по дорогѣ. И дѣйствительно, проѣзжая Сити, съ нимъ было два или три подобныхъ случая, но Букингамъ не повернулъ даже головы, чтобы посмотрѣть, что случилось съ тѣми, кого онъ опрокинулъ. Д'Артаньянъ слѣдовалъ за нимъ посреди криковъ, очень похожихъ на проклятія.
Въѣхавъ во дворъ своего отеля, Букингамъ спрыгнулъ съ лошади и, нимало не безпокоясь о ней, бросилъ ей поводъ на шею и поспѣшилъ на крыльцо. Д'Артаньянъ сдѣлать тоже самое, впрочемъ, немножко безпокоясь за этихъ благородныхъ животныхъ, достоинство которыхъ онъ могъ оцѣнить; но онъ скоро утѣшился, увидя, какъ 3 или 4 лакея быстро выскочили изъ кухонь и конюшенъ и тотчасъ же взяли лошадей.
Герцогъ шелъ такъ скоро, что д'Артаньяну трудно было поспѣвать за нимъ; онъ прошелъ одну за другою нѣсколько залъ, убранныхъ съ такимъ изяществомъ, о которомъ самые знатные вельможи Франціи не имѣли никакого понятія, и достигъ наконецъ спальни, которая была чудомъ вкуса и роскоши. Въ альковѣ этой комнаты была дверь, скрытая обоями, которую герцогъ открылъ маленькимъ золотымъ ключомъ, висѣвшимъ у него на шеѣ на золотой же цѣпочкѣ.
Изъ скромности д'Артаньянъ остался позади, но Букингамъ въ ту минуту, какъ переступалъ порогъ этой двери, обернулся и, видя нерѣшительность молодого человѣка, сказалъ:
-- Войдите, и если вы имѣете счастіе бывать у ея величества, разскажите ей, что вы видѣли.
Ободренный этимъ приглашеніемъ, д'Артаньянъ послѣдовалъ за герцогомъ, который заперъ за нимъ дверь; тогда оба очутились въ маленькой комнаткѣ, вродѣ часовни, обтянутой персидской шелковой матеріей, затканной золотомъ, ярко освѣщенной множествомъ свѣчей. Надъ возвышеніемъ, вродѣ престола, подъ балдахиномъ изъ голубого бархата съ бѣлыми и красными перьями, былъ помѣщенъ во весь ростъ портретъ Анны Австрійской, такъ поразительно похожій, что д'Артаньянъ отъ неожиданности вскрикнулъ: казалось, королева сейчасъ заговорить. На этомъ престолѣ, подъ портретомъ, стояла шкатулка, въ которой хранились брильянтовые наконечники. Герцогъ подошелъ къ престолу, преклонилъ колѣни и открылъ шкатулку.
-- Вотъ, сказалъ онъ, вынимая изъ шкатулки большой бантъ изъ голубыхъ лентъ, сверкавшій брильянтами,-- вотъ эти драгоцѣнные наконечники, съ которыми я поклялся быть похороненнымъ. Королева мнѣ ихъ дала, королева и беретъ назадъ: да будетъ во всемъ ея воля.
Затѣмъ онъ началъ цѣловать одинъ за другимъ эти наконечники, съ которыми ему нужно было разстаться. Вдругъ онъ вскрикнулъ отъ ужаса.
-- Что такое? съ безпокойствомъ спросилъ д'Артаньянъ,-- что съ вами случилось, милордъ?
-- А то, что теперь все потеряно, вскричалъ Букингамъ, поблѣднѣвъ, какъ мертвецъ:-- недостаетъ двухъ изъ этихъ наконечниковъ: ихъ теперь только десять!
-- Думаетъ ли милордъ, что они у него потеряны, или что они у него украдены?
-- Ихъ украли у мени, отвѣчалъ герцогъ,-- и это дѣло кардинала. Смотрите: видите -- ленты, къ которымъ они были прикрѣплены, отрѣзаны ножницами.
-- Если бы милордъ могъ догадаться, кто совершилъ это воровство... Можетъ быть, они еще въ рукахъ у того лица?
-- Постойте, постойте! вскричалъ герцогъ.-- Единственный разъ, когда я надѣлъ эти наконечники, это на балъ короля, 8 дней тому назадъ въ Виндзорѣ. Графиня Винтеръ, съ которой я былъ въ ссорѣ, подошла ко мнѣ на этомъ балу. Это примиреніе было мщеніемъ ревнивой женщины; съ этого дня я ея больше не видѣлъ, эта женщина -- агентъ кардинала.
-- Но можно же ихъ найти въ цѣломъ свѣтѣ? вскричалъ д'Артаньянъ.
-- О, да, да, вскричалъ Букингамъ, стискивая зубы отъ гнѣва,-- да, это ужасный врагъ. Но, впрочемъ, когда же долженъ состояться этотъ балъ?
-- Въ будущій понедѣльникъ.