-- Но какъ взять ихъ, государь? Мнѣ кажется, что ни я, ни ваше величество не можемъ принять на себя подобнаго полномочія.
-- Но какъ поступили при этомъ съ женой маршала д'Анкра? вскричалъ король, въ высшей степени разсерженный:-- обыскали всѣ ея шкафы и наконецъ обыскали ее самое.
-- Жена маршала д'Анкра и была только женой маршала, флорентинской искательницей приключеній, вотъ и все, государь, между тѣмъ какъ августѣйшая супруга вашего величества -- Анна Австрійская, королева Франціи, то есть одна изъ величайшихъ королевъ на свѣтѣ.
-- И потому тѣмъ больше ея вина, г. герцогъ! Чѣмъ больше она забыла свое высокое положеніе, которое она занимаетъ, тѣмъ ниже она опустилась. Къ тому же, я уже давно рѣшилъ покончить со всѣми этими любовными и политическими интригами. Около нея есть еще нѣкій де-ла-Портъ...
-- Котораго я считаю главной пружиной во всемъ этомъ дѣлѣ, признаюсь въ этомъ, сказалъ кардиналъ.
-- Такъ вы думаете, такъ же, какъ и я, что она меня обманываетъ? сказалъ король.
-- Я думаю и повторяю вашему величеству, что королева составляетъ заговоръ противъ власти короля, но я не говорилъ, что противъ чести короля.
-- А я говорю, что противъ того и другого; я вамъ говорю, что королева меня не любить; я вамъ говорю, что она любитъ другого; я вамъ говорю, что она любитъ этого безчестнаго Букингама! Отчего вы не велѣли его арестовать въ то время, какъ онъ былъ въ Парижѣ?
-- Арестовать герцога! Арестовать перваго министра короля Карла II. Подумали ли вы объ этомъ, государь? Сколько шума! Даже если бы подозрѣнія вашего величества, въ чемъ я продолжаю сомнѣваться, имѣли какое-нибудь основаніе, сколько бы все это надѣлало шуму, какой былъ бы отчаянный скандалъ!
-- Но если онъ подвергался всему этому, какъ какой-нибудь бродяга, воришка, нужно было...
Людовикъ XIII вдругъ остановился, испугавшись самъ того, что хотѣлъ сказать, между тѣмъ какъ Ришелье, вытянувъ шею, напрасно ожидалъ слова, котораго не договорилъ король.
-- Нужно было?
-- Ничего, сказалъ король,-- ничего, но въ продолженіе всего времени, пока онъ жилъ въ Парижѣ, вы не теряли его изъ виду?
-- Нѣтъ, государь.
-- Гдѣ онъ жилъ?
-- Въ улицѣ де-ла-Гарпъ No 75.
-- Гдѣ это?
-- Около Люксембурга,
-- И вы увѣрены, что королева и онъ но видѣлись другъ съ другомъ?
-- Я полагаю, что королева слишкомъ уважаетъ свои обязанности, государь.
-- Но они другъ съ другомъ переписывались: это къ нему королева писала цѣлый день; г. герцогъ, мнѣ необходимы эти письма!
-- Но, государь...
-- Г. герцогъ, чего бы это ни стоило, я хочу ихъ имѣть.
-- Я замѣчу вашему величеству...
-- Развѣ вы тоже мнѣ измѣняете, г. кардиналъ, что вы постоянно противитесь моей волѣ? Развѣ вы тоже въ союзѣ съ испанцами, англичанами, съ г-жей де-Шеврезъ и королевой?
-- Государь, вздыхая, отвѣтилъ кардиналъ,-- я думалъ, что я вполнѣ гарантированъ отъ подобнаго подозрѣнія..
-- Г. кардиналъ, вы слышали, что я сказалъ: я хочу имѣть эти письма.
-- Для этого есть одно только средство.
-- Какое?
-- Дать на это полномочіе хранителю государственной печати, г. Сегье; это вполнѣ входить въ обязанности его званія.
-- Пусть пошлютъ за нимъ сейчасъ же.
-- Должно быть, онъ у меня, государь; я послалъ за нимъ и, когда отправился въ Лувръ, отдалъ приказаніе, если онъ придетъ, попросить его подождать.
-- Пусть пошлютъ за нимъ сейчасъ же.
-- Приказанія вашего величества будутъ исполнены, но...
-- Но что?
-- Но королева, можетъ быть, откажется повиноваться?..
-- Моимъ приказаніямъ?
-- Да, если она не будетъ знать, что эти приказанія исходятъ отъ короля.
-- Въ такомъ случаѣ, чтобы она не сомнѣвалась, я предупрежу ее самъ.
-- Ваше величество, не забудьте, что я сдѣлалъ все чтобы предупредить разрывъ.
-- Да, герцогъ, я знаю, что вы очень снисходительны къ королевѣ, можетъ быть, даже слишкомъ снисходительны, и мы, предупреждаю васъ, поговоримъ объ этомъ позже.
-- Когда будетъ угодно вашему величеству, но я всегда буду счастливъ и буду гордиться тѣмъ, государь, что готовъ собой пожертвовать доброму согласію, которое я желаю чтобы царствовало между вами и королевой Франціи.
-- Хорошо, кардиналъ, хорошо, а пока пошлите за хранителемъ государственной печати, а я пойду къ королевѣ.
И Людовикъ XIII, отворивъ дверь, пошелъ по коридору, который соединялъ его половину съ комнатами Анны Австрійской.