-- Если его высокопреосвященство имѣетъ подозрѣніе противъ одного изъ моихъ мушкетеровъ, сказалъ де-Тревиль,-- справедливость г. кардинала настолько извѣстна, что я прошу его преосвященство лично самому произвести слѣдствіе.
-- Въ домѣ, гдѣ произвели этотъ обыскъ, продолжалъ кардиналъ безстрастно,-- живетъ, кажется, одинъ беарнецъ, другъ вашего мушкетера?
-- Ваше высокопреосвященство изволитъ говорить о д'Артаньянѣ?
-- Я говорю о молодомъ человѣкѣ, которому вы покровительству его.
-- Да, ваше высокопреосвященство, это совершенію вѣрно.
-- Не подозрѣваете ли вы этого молодого человѣка въ томъ, что онъ давалъ дурные совѣты...
-- Г. Атосу, человѣку вдвое его старше? прервалъ де-Тревиль,-- нѣтъ, монсиньоръ. Къ тому же д'Артаньянъ провелъ вечеръ у меня.
-- А, сказалъ кардиналъ,-- такъ, значитъ, всѣ были у васъ въ этотъ вечеръ?
-- Ваше высокопреосвященство сомнѣваетесь въ моихъ словахъ? сказалъ де-Тревиль, красный отъ гнѣва.
-- Нѣтъ, Боже меня сохрани отъ этого, сказалъ кардиналъ: -- но только въ которомъ же часу онъ былъ у васъ?
-- О, это я могу вамъ сказать навѣрное, ваше высокопреосвященство, потому что, когда онъ вошелъ, я замѣтилъ, что часы показывали половину десятаго, хотя я и думалъ, что гораздо позже.
-- А въ которомъ часу онъ ушелъ изъ отеля?
-- Въ десять часовъ съ половиною: часомъ позже этого происшествія.
-- Но, однакоже, отвѣтилъ кардиналъ, ни минуты не сомнѣвавшійся въ правдивости де-Тревиля, чувствуя, что побѣда отъ него ускользаетъ,-- но, однакоже, Атосъ былъ взять въ домѣ въ улицѣ Могильщиковъ.
-- Развѣ запрещается другу навѣстить друга? мушкетеру моей роты быть въ дружескихъ, братскихъ отношеніяхъ съ гвардейцемъ роты Дезессара?
-- Да, запрещается, когда домъ, гдѣ онъ братается съ этимъ другомъ, находится въ подозрѣніи.
-- Этотъ домъ въ подозрѣніи, Тревиль, сказалъ король;-- можетъ быть, вы этого не знали?
-- Дѣйствительно, ваше величество, я не зналъ этого. Во всякомъ случаѣ, онъ можетъ быть подозрительнымъ весь, но я отрицаю, чтобы это касалось той его части, гдѣ живетъ д'Артаньянъ, такъ какъ я могу вамъ сказать утвердительно, ваше величество, что, если вѣрить его словамъ, не существуетъ болѣе преданнаго слуги нашего величества, болѣе глубокаго почитателя г-на кардинала.
-- Не тотъ ли это д'Артаньянъ, который ранилъ какъ-то Жюссака во время несчастной встрѣчи у монастыря босоногихъ кармелитокъ? спросилъ король, взглянувъ на кардинала, который покраснѣлъ отъ досады.
-- А на другой день Бернажу? Да, ваше величество, да, это тотъ самый: у вашего величества прекрасная память.
-- На чемъ же мы рѣшимъ, однако? спросилъ король.
-- Это больше касается вашего величества, чѣмъ меня, сказалъ кардиналъ.-- Я настаиваю на виновности арестованнаго.
-- А я ее отрицаю.
-- Но у вашего величества есть судьи, пусть они рѣшатъ.
-- Это вѣрно, сказалъ король,-- передадимъ дѣло въ руки судей: ихъ дѣло судить, и они разсудятъ.
-- Только, возразилъ де-Тревиль,-- очень грустно, что въ несчастное время, въ которое мы живемъ, самая безупречная жизнь, самая неоспоримая добродѣтель не можетъ охранить человѣка отъ клеветы и преслѣдованія. Ручаюсь, что армія не очень-то будетъ довольна, если ее будутъ подвергать такому суровому обхожденію изъ-за какихъ-то полицейскихъ дѣлъ.
Это было сказано неосторожно, но г. де-Тревиль оказалъ это съ намѣреніемъ. Ему хотѣлось взрыва, потому что при взрывѣ мины бываетъ огонь, а огонь освѣщаетъ.
-- Полицейскія дѣла! вскричалъ король, подхватывая слова де-Тревиля: -- полицейскія дѣла! А имѣете ли вы объ этомъ какое-нибудь понятіе? Знайте себѣ вашихъ мушкетеровъ и не ломайте себѣ надъ этимъ голову. Васъ послушать -- такъ кажется, что если по недоразумѣнію арестуютъ одного мушкетера, то вся Франція въ опасности. Сколько шума изъ-за одного мушкетера! Я велю арестовать ихъ десять, чортъ возьми! даже сто человѣкъ, всю роту и не хочу слышать ни слова.
-- Разъ ваше величество въ чемъ-нибудь ихъ подозрѣваете, сказалъ де-Тревиль,-- мушкетеры виновны, а потому я готовъ отдать, ваше величество, мою шпагу, такъ какъ, послѣ обвиненія моихъ солдатъ, я не сомнѣваюсь, что г. кардиналъ кончитъ тѣмъ, что обвинитъ и меня; такъ лучше же я сдамся, чтобы меня взяли подъ арестъ вмѣстѣ съ г. Атосомъ, который уже арестованъ, и съ г. д'Артаньяномъ, котораго тоже, безъ сомнѣнія, арестуютъ.
-- Кончите ли вы, наконецъ, гасконская голова?! сказалъ король.
-- Ваше величество, отвѣтилъ де-Тревиль, нисколько не понижая голоса,-- прикажете его судить.
-- Его будутъ судить, сказалъ кардиналъ.
-- Ну, что же, тѣмъ лучше! Я попрошу въ такомъ случаѣ позволенія у его величества защищать его на судѣ
Король испугался, что послѣдуетъ взрывъ.
-- Если его высокопреосвященство, сказалъ онъ,-- не имѣлъ бы никакихъ личныхъ побудительныхъ причинъ...
Кардиналъ, догадываясь, что хочетъ ему сказать король, предупредилъ его.
-- Извините, сказалъ онъ,-- но если его величество видитъ во мнѣ предубѣжденнаго судью, то я отстраняюсь,