Читаем Три мушкетера. Том первый полностью

 -- Къ тому же,-- простите, сударыня, что я, хотя и гвардеецъ, все-таки долженъ предупредить васъ о предосторожности, я думаю, что мы здѣсь вовсе не въ такомъ мѣстѣ, которое было бы удобно для сообщенія тайнъ. Люди, которыхъ я прогналъ, вернутся съ новымъ подкрѣпленіемъ; если они найдутъ насъ здѣсь, мы погибли. Я хорошо сдѣлалъ, пославши предупредить трехъ моихъ друзей, но еще неизвѣстно, найдутъ ли ихъ дома.

 -- Да, да, вы правы, вскричала испуганная г-жа Бонасье:-- бѣжимъ, спасаемся!

 И съ этими словами она взяла подъ руку д'Артаньяна и быстро потащила его.

 -- Но куда бѣжать, сказалъ д'Артаньянъ,-- гдѣ спастись?

 -- Прежде всего удалимтесь изъ этого дома, а затѣмъ мы увидимъ.

 И молодая женщина съ молодымъ человѣкомъ, не давши себѣ труда запереть дверь, быстро спустились по улицѣ Могильщиковъ, углубились въ улицу Могилъ Принца и остановились только на площади Св. Сюльпиція.

 -- А теперь, что мы будемъ дѣлать? спросилъ д'Артаньянъ, и куда хотите вы, чтобы я провелъ васъ?

 -- Признаюсь, я очень затрудняюсь отвѣтить вамъ сказала г-жа Бонасъе:-- мое намѣреніе было предупредить г. де-ла-Порта черезъ моего мужа, чтобы г. де-ла-Портъ могъ сообщить намъ точно все, что произошло въ Луврѣ въ эти послѣдніе три дня, и не представляется ли для меня какой-нибудь опасности явиться туда.

 -- Но я могу пойти предупредить г. де-ла-Порта.

 -- Безъ сомнѣнія, только вотъ въ чемъ несчастье: моего мужа Бонасье знаютъ въ Луврѣ и его пропустили бы, между тѣмъ какъ васъ не знаютъ и васъ не пустятъ.

 -- Ба-а! навѣрное у какой-нибудь калитки Лувра у васъ есть преданный сторожъ, который, благодаря заранѣе условленному слову...

 Г-жа Бонасье пристально посмотрѣла на молодого человѣка.

 -- А если я скажу вамъ этотъ пароль, сказала она:-- позабудете ли вы его тотчасъ же, какъ только имъ воспользуетесь?

 -- Честное слово, слово дворянина! сказалъ д'Артаньянъ такимъ тономъ, въ искренности котораго нельзя было сомнѣваться.

 -- Хорошо, я вамъ вѣрю, вы кажетесь честнымъ молодымъ человѣкомъ; къ тому же, можетъ быть, ваше счастье зависитъ отъ вашей преданности.

 -- Я сдѣлалъ бы и безъ обѣщанія по совѣсти все, что могу, чтобы услужить королю и быть пріятнымъ королевѣ, сказалъ д'Артаньянъ,-- итакъ, располагайте мной какъ другомъ.

 -- Но меня, куда же вы меня помѣстите на это время?

 -- Нѣтъ ли у васъ кого нибудь, къ кому бы г. де-ла-Портъ могъ придти за вами?

 -- Нѣтъ, я никому не хочу довѣриться.

 -- Подождите, сказалъ д'Артаньянъ,-- мы находимся у двери Атоса. Да, именно такъ.

 -- Кто это Атосъ?

 -- Одинъ изъ моихъ друзей.

 -- Но если онъ дома и меня увидитъ?

 -- Его нѣтъ дома и, помѣстивши васъ въ его комнату, я запру ее, и ключъ унесу съ собою.

 -- Но если онъ вернется?

 -- Онъ не вернется; къ тому же, ему скажутъ, что я привелъ женщину, и эта женщина у него.

 -- Но вы знаете, это меня сильно скомпрометируетъ!

 -- Что вамъ до этого! Васъ не знаютъ... При томъ же мы въ такомъ положеніи, что нечего думать о какихъ-то приличіяхъ.

 -- Итакъ, пойдемте же къ вашему другу. Гдѣ онъ живетъ?

 -- Въ улицѣ Феру, въ двухъ шагахъ отсюда.

 -- Идемте.

 И оба отправились дальше. Какъ и предполагалъ д'Артаньянъ, Атоса не было дома: онъ взялъ ключъ, который ему, по обыкновенію, давали, какъ другу дома, взошелъ на лѣстницу и ввелъ г-жу Бонасье въ маленькую квартиру, которую мы уже описали раньше.

 -- Вы здѣсь у себя, сказалъ онъ,-- дожидайтесь, заприте дверь изнутри и не открывайте никому, пока не услышите три удара, вотъ такъ: слушайте.

 И онъ ударилъ три раза: два удара скоро одинъ послѣ другого и довольно сильно, затѣмъ въ третій разъ много спустя и значительно легче.

 -- Хорошо, сказала г-жа Бонасье:-- теперь моя очередь дать вамъ инструкціи.

 -- Слушаю.

 -- Отправляйтесь къ калиткѣ Лувра со стороны улицы Лѣстницы и спросите Жермена.

 -- Хорошо, потомъ?

 -- Онъ спроситъ васъ, что вамъ нужно, и тогда вы отвѣтите ему двумя словами: Туръ и Брюссель. Онъ сейчасъ же исполнитъ всѣ ваши приказанія.

 -- А что я прикажу ему?

 -- Пойти позвать де-ла-Порта, камердинера королевы.

 -- И когда онъ сходитъ за нимъ и де-ла-Портъ придетъ?

 -- Вы пришлете его ко мнѣ.

 -- Хорошо, но гдѣ и какъ и насъ снова увижу?

 -- Вы очень стоите за то, чтобы опять меня увидѣть?

 -- Конечно.

 -- Если такъ, предоставьте эту заботу мнѣ и будьте спокойны.

 -- Я полагаюсь на ваше слово.

 -- Будьте въ этомъ увѣрены.

 Д'Артаньянъ поклонился г-жѣ Бонасье, бросивъ на нее самый влюбленный взглядъ, и, спускаясь съ лѣстницы, онъ услышалъ, какъ за нимъ заперли дверь, повернувъ ключъ два раза. Въ два прыжка онъ былъ у Лувра; въ ту минуту, какъ онъ входилъ въ калитку со стороны улицы Лѣстницы, пробило десять часовъ. Всѣ только что описанныя нами приключенія произошли въ теченіе получаса.

 Все случилось такъ, какъ предсказала г-жа Бонасье. По условленному паролю Жерменъ поклонился. Десять минутъ спустя, въ его комнатку пришелъ де-ла-Портъ. Въ двухъ словахъ д'Артаньянъ сообщилъ ему все дѣло и указалъ, гдѣ находится г-жа Бонасье. Де-ла-Портъ, для большей акуратности, два раза переспросилъ адресъ и отправился бѣгомъ. Впрочемъ, едва онъ сдѣлалъ десять шаговъ, какъ вернулся назадъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Тяжелые сны
Тяжелые сны

«Г-н Сологуб принадлежит, конечно, к тяжелым писателям: его психология, его манера письма, занимающие его идеи – всё как низко ползущие, сырые, свинцовые облака. Ничей взгляд они не порадуют, ничьей души не облегчат», – писал Василий Розанов о творчестве Федора Сологуба. Пожалуй, это самое прямое и честное определение манеры Сологуба. Его роман «Тяжелые сны» начат в 1883 году, окончен в 1894 году, считается первым русским декадентским романом. Клеймо присвоили все передовые литературные журналы сразу после издания: «Русская мысль» – «декадентский бред, перемешанный с грубым, преувеличенным натурализмом»; «Русский вестник» – «курьезное литературное происшествие, беспочвенная выдумка» и т. д. Но это совершенно не одностильное произведение, здесь есть декадентство, символизм, модернизм и неомифологизм Сологуба. За многослойностью скрывается вполне реалистичная история учителя Логина.

Фёдор Сологуб

Классическая проза ХIX века