-- А то, что, я увѣренъ, менѣе чѣмъ въ три дня этотъ бальзамъ вылѣчилъ бы васъ и, по прошествіи трехъ дней, когда вы выздоровѣли бы, я счелъ бы для себя, милостивый государь, большою честью быть къ вашимъ услугамъ.
Д'Артаньянъ произнесъ эти слова съ той простотой, которая дѣлала честь его любезности, никоимъ образомъ не умаляя его храбрости.
-- Честное слово, сказалъ Атосъ,-- вотъ предложеніе которое мнѣ нравится, не потому, чтобы я принялъ его, но въ немъ за цѣлую милю чувствуется, что имѣешь дѣло съ джентльменомъ. Такъ именно говорили и поступали храбрые богатыри временъ Карла Великаго, которыхъ каждый благородный человѣкъ долженъ брать себѣ за образецъ. Къ несчастью, мы живемъ не во времена великаго императора, мы живемъ во время господина кардинала и черезъ три дня узнаютъ, какъ бы хорошо мы ни сохраняли тайну,-- узнаютъ, повторяю я, что мы должны драться, и нашей дуэли воспрепятствуютъ. Однакожъ, что же эти гуляки не идутъ?
-- Если вы спѣшите, сказалъ д'Артаньянъ Атосу съ той же самой простотой, съ которой за минуту до этого онъ предложилъ ему отложитъ дуэль на три дня:-- если вы спѣшите и если вамъ будетъ угодно отправить меня на тотъ свѣтъ сейчасъ же, прошу васъ, не стѣсняйтесь.
-- Вотъ еще слова, которыя мнѣ нравятся, сказалъ Атосъ, дѣлая учтивый поклонъ д'Артаньяну,-- и которыя доказываютъ, что вы человѣкъ съ умомъ и, навѣрно, съ сердцемъ. Милостивый государь, я люблю людей вашего закала и вижу, что если мы не убьемъ другъ друга, я буду впослѣдствіи находить истинное удовольствіе въ бесѣдѣ съ вами. Я прошу васъ, подождемте этихъ господъ, у меня есть время и это будетъ гораздо правильнѣе. А, вотъ, кажется, одинъ изъ нихъ.
И дѣйствительно, въ концѣ улицы Вожирара показался гигантъ Портосъ.
-- Какъ, вскричалъ д'Артаньянъ,-- вашъ первый секундантъ Портосъ?
-- Да, развѣ вы имѣете что нибудь противъ этого?
-- Нѣтъ, нисколько.
-- А, вотъ и второй.
Д'Артаньянъ обернулся въ сторону, указанную ему Атосомъ, и узналъ Арамиса.
-- Какъ? вскричалъ онъ еще съ большимъ удивленіемъ чѣмъ въ первый разъ,-- вашъ второй секундантъ -- Арамисъ?
-- Безъ сомнѣнія; развѣ вы не знаете, что насъ никогда не видятъ одного безъ другого и что насъ зовутъ между мушкетерами и гвардейцами, при дворѣ и въ городѣ: Атосъ, Портосъ и Арамисъ, или три неразлучки? Но такъ какъ вы пріѣхали изъ Дакса или изъ По...
-- Изъ Тарбъ, поправилъ д'Артаньянъ.
-- Вамъ позволительно не знать этихъ подробностей.
-- Честное слово, вскричалъ д'Артаньянъ,-- васъ справедливо такъ называютъ, господа, и мое приключеніе, если оно надѣлаетъ какого нибудь шума, докажетъ по крайней мѣрѣ, что вашъ союзъ основанъ не на контрастахъ.
Тѣмъ временемъ Портосъ приблизился и привѣтствовалъ Атоса рукой, затѣмъ, обернувшись къ д'Артаньяну, онъ остановился въ удивленіи.
Скажемъ мимоходомъ, что онъ перемѣнилъ перевязь и снялъ плащъ.
-- А! а! сказалъ онъ,-- что это значить?
-- Я дерусь съ этимъ господиномъ, сказалъ Атосъ, указывая рукой на д'Артаньяна и тѣмъ же жестомъ отвѣчая на его привѣтствіе.
-- Я тоже съ нимъ дерусь, сказалъ Портосъ.
-- Но только въ часъ, отвѣчалъ д'Артаньянъ.
-- И я тоже дерусь съ этимъ господиномъ, прибавилъ Арамисъ, приближаясь въ свою очередь.
-- Но только въ два часа, замѣтилъ съ прежнимъ спокойствіемъ д'Артаньянъ.
-- Но изъ-за чего ты, Атосъ, дерешься съ нимъ?
-- Честное слово, самъ не знаю хорошо. Онъ толкнулъ меня въ больное плечо; а ты, Портосъ, изъ-за чего?
-- Я дерусь, потому что дерусь, отвѣчалъ Портосъ, краснѣя.
Атосъ, ничего не опускавшій изъ виду, замѣтилъ, какъ легкая улыбка промелькнула на губахъ гасконца.
-- У насъ вышелъ споръ относительно туалета, сказалъ молодой человѣкъ.
-- А ты, Арамисъ? спросилъ Атосъ.
-- А я дерусь вслѣдствіе спора по поводу одного богословскаго вопроса, отвѣчалъ Арамисъ, дѣлая знакъ д'Артаньяну, которымъ онъ просилъ сохранить втайнѣ причину ихъ дуэли.
Атосъ замѣтилъ, какъ у д'Артаньяна вторично промелькнула улыбка.
-- Въ самомъ дѣлѣ? переспросилъ Атосъ.
-- Да, мы поспорили по поводу св. Августина, относительно котораго мы не согласны, подтвердилъ гасконецъ.
-- Положительно, это умный человѣкъ, прошепталъ Атосъ.
-- А теперь, когда вы всѣ собрались, господа, сказалъ д'Артаньянъ,-- позвольте мнѣ принести вамъ мои извиненія.
При словѣ "извиненіе" Атосъ нахмурился, на губахъ Портоса показалась презрительная улыбка и отрицательный знакъ былъ отвѣтомъ Арамиса.
-- Вы меня не понимаете, господа, сказалъ д'Артаньянъ, поднявъ голову; на лицо его въ эту самую минуту упалъ лучъ солнца, освѣщая тонкія, смѣлыя черты,-- я прошу у васъ извиненія на тотъ случай, если мнѣ не удастся расквитаться со всѣми вами, такъ какъ г. Атосъ имѣетъ право убить меня первымъ, что очень обезцѣниваетъ мой долгъ относительно васъ, г. Портосъ, и обращаетъ его въ ничто въ отношеніи г. Арамиса. А теперь, господа, я повторяю вамъ, извините меня, но только въ этомъ смыслѣ!