"Ask that woman," said the man in the red cloak, "for you may plainly see she knows me!" | - Спросите у этой женщины, - сказал человек в красном плаще. - Вы сами видите, она меня узнала. |
"The executioner of Lille, the executioner of Lille!" cried Milady, a prey to insensate terror, and clinging with her hands to the wall to avoid falling. | - Лилльский палач! Лилльский палач! -выкрикивала миледи, обезумев от страха и цепляясь руками за стену, чтобы не упасть. |
Every one drew back, and the man in the red cloak remained standing alone in the middle of the room. | Все отступили, и человек в красном плаще остался один посреди комнаты. |
"Oh, grace, grace, pardon!" cried the wretch, falling on her knees. | - О, пощадите, пощадите, простите меня! -кричала презренная женщина, упав на колени. |
The unknown waited for silence, and then resumed, | Незнакомец подождал, пока водворилось молчание. |
"I told you well that she would know me. | - Я вам говорил, что она меня узнала! - сказал он. |
Yes, I am the executioner of Lille, and this is my history." | - Да, я палач города Лилля, и вот моя история. |
All eyes were fixed upon this man, whose words were listened to with anxious attention. | Все не отрываясь смотрели на этого человека, с тревожным нетерпением ожидая, что он скажет. |
"That woman was once a young girl, as beautiful as she is today. | - Эта молодая женщина была когда-то столь же красивой молодой девушкой. |
She was a nun in the convent of the Benedictines of Templemar. | Она была монахиней Тамплемарского монастыря бенедиктинок. |
A young priest, with a simple and trustful heart, performed the duties of the church of that convent. | Молодой священник, простосердечный и глубоко верующий, отправлял службы в церкви этого монастыря. |
She undertook his seduction, and succeeded; she would have seduced a saint. | Она задумала совратить его, и это ей удалось: она могла бы совратить святого. |
"Their vows were sacred and irrevocable. | Принятые ими монашеские обеты были священны и нерушимы. |
Their connection could not last long without ruining both. | Их связь не могла быть долговечной - рано или поздно она должна была погубить их. |
She prevailed upon him to leave the country; but to leave the country, to fly together, to reach another part of France, where they might live at ease because unknown, money was necessary. Neither had any. | Молодая монахиня уговорила своего любовника покинуть те края, но для того чтобы уехать оттуда, чтобы скрыться вдвоем, перебраться в другую часть Франции, где они могли бы жить спокойно, ибо никто не знал бы их там, нужны были деньги, а ни у того, ни у другого их не было. |
The priest stole the sacred vases, and sold them; but as they were preparing to escape together, they were both arrested. | Священник украл священные сосуды и продал их; но в ту минуту, когда любовники готовились вместе уехать, их задержали. |
"Eight days later she had seduced the son of the jailer, and escaped. | Неделю спустя она обольстила сына тюремщика и бежала. |
The young priest was condemned to ten years of imprisonment, and to be branded. | Священник был приговорен к десяти годам заключения в кандалах и к клейму. |
I was executioner of the city of Lille, as this woman has said. | Я был палачом города Лилля, как подтверждает эта женщина. |