"Well?" | -Ну? |
"Well! The carriage is at the door; you bid me adieu; you mount the step to embrace me a last time; my brother's servant, who comes to fetch me, is told how to proceed; he makes a sign to the postillion, and we set off at a gallop." | - Ну вот, карета подана, вы прощаетесь со мной, вы становитесь на подножку, желая в последний раз обнять меня. Слуга моего брата, которого он пришлет за мной, будет обо всем предупрежден -он подаст знак почтарю, и мы умчимся вскачь. |
"But d'Artagnan! | - Но д'Артаньян? |
D'Artagnan! if he comes?" | Что, если приедет д'Артаньян? |
"Shall we not know it?" | - Мы это узнаем. |
"How?" | - Каким образом? |
"Nothing easier. | - Да ничего не может быть легче! |
We will send my brother's servant back to Bethune, whom, as I told you, we can trust. | Мы пошлем обратно в Бетюн слугу моего брата, на которого, повторяю, мы вполне можем положиться. |
He shall assume a disguise, and place himself in front of the convent. | Он переоденется и поселится против монастыря. |
If the emissaries of the cardinal arrive, he will take no notice; if it is Monsieur d'Artagnan and his friends, he will bring them to us." | Если приедут посланцы кардинала, он не двинется с места, а если д'Артаньян и его друзья - он проводит их к нам. |
"He knows them, then?" | - А разве он их знает? |
"Doubtless. | - Конечно, знает! |
Has he not seen Monsieur d'Artagnan at my house?" | Ведь он не раз видел д'Артаньяна у меня в доме. |
"Oh, yes, yes; you are right. Thus all may go well-all may be for the best; but we do not go far from this place?" | -Да-да, вы правы... Итак, все улаживается, все складывается как нельзя лучше... Но не будем уезжать далеко отсюда. |
"Seven or eight leagues at the most. | - Самое большее за семь-восемь лье. |
We will keep on the frontiers, for instance; and at the first alarm we can leave France." | Мы остановимся в укромном месте у самой границы и при первой тревоге уедем из Франции. |
"And what can we do there?" | -А до тех пор что делать? |
"Wait." | - Ждать. |
"But if they come?" | - А если они приедут? |
"My brother's carriage will be here first." | - Карета моего брата приедет раньше. |
"If I should happen to be any distance from you when the carriage comes for you-at dinner or supper, for instance?" | - Но что, если меня не будет с вами, когда за вами явятся, - например, если в это время я буду обедать или ужинать? |
"Do one thing." | - Сделайте одну вещь. |
"What is that?" | - Какую? |
"Tell your good superior that in order that we may be as much together as possible, you ask her permission to share my repast." | - Скажите добрейшей настоятельнице, что вы просите у нее позволения обедать и ужинать вместе со мной, чтобы нам как можно меньше расставаться друг с другом. |
"Will she permit it?" | - Позволит ли она? |