Читаем Три мушкетера полностью

This was a terrible moment for the fugitives.Для беглецов настала страшная минута...
The patrol passed.Патруль прошел.
The noise of their retreating footsteps and the murmur of their voices soon died away.Слышен был шум удаляющихся шагов и замирающие вдали голоса.
"Now," said Felton, "we are safe."- Теперь мы спасены, - сказал Фельтон.
Milady breathed a deep sigh and fainted.Миледи вздохнула и лишилась чувств.
Felton continued to descend.Фельтон стал опять спускаться.
Near the bottom of the ladder, when he found no more support for his feet, he clung with his hands; at length, arrived at the last step, he let himself hang by the strength of his wrists, and touched the ground.Добравшись до нижнего края лестницы и не чувствуя дальше опоры для ног, он начал цепляться за ступеньки руками; ухватившись наконец за последнюю, он повис на ней, и ноги его коснулись земли.
He stooped down, picked up the bag of money, and placed it between his teeth.Он нагнулся, подобрал мешок с золотом и взял его в зубы.
Then he took Milady in his arms, and set off briskly in the direction opposite to that which the patrol had taken.Потом он схватил миледи на руки и быстро пошел в сторону, противоположную той, куда удалился патруль.
He soon left the pathway of the patrol, descended across the rocks, and when arrived on the edge of the sea, whistled.Вскоре он свернул с дозорного пути, спустился между скалами и, дойдя до самого берега, свистнул.
A similar signal replied to him; and five minutes after, a boat appeared, rowed by four men.В ответ раздался такой же свист, и пять минут спустя на море показалась лодка с четырьмя гребцами.
The boat approached as near as it could to the shore; but there was not depth enough of water for it to touch land.Лодка подплыла настолько близко, насколько это было возможно: недостаточная глубина помешала ей пристать к берегу.
Felton walked into the sea up to his middle, being unwilling to trust his precious burden to anybody.Фельтон вошел по пояс в воду, не желая никому доверять свою драгоценную ношу.
Fortunately the storm began to subside, but still the sea was disturbed. The little boat bounded over the waves like a nut-shell.К счастью, буря начала затихать. Однако море еще бушевало: маленькую лодку подбрасывало на волнах, точно ореховую скорлупу.
"To the sloop," said Felton, "and row quickly."- К шхуне! - приказал Фельтон. - И гребите быстрее!
The four men bent to their oars, but the sea was too high to let them get much hold of it.Четыре матроса принялись грести, но море так сильно волновалось, что весла с трудом рассекали воду.
However, they left the castle behind; that was the principal thing.Тем не менее беглецы удалялись от замка, а это было самое важное.
The night was extremely dark. It was almost impossible to see the shore from the boat; they would therefore be less likely to see the boat from the shore.Ночь была очень темная, и с лодки уже почти невозможно было различить берег, а тем более увидеть с берега лодку.
A black point floated on the sea.Какая-то черная точка покачивалась на море.
That was the sloop.Это была шхуна.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Все приключения мушкетеров
Все приключения мушкетеров

Перед Вами книга, содержащая знаменитую трилогию приключений мушкетеров Александра Дюма. Известный французский писатель XIX века прославился прежде всего романом «Три мушкетера» и двумя романами-продолжениями «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя». В центре сюжета всех трех романов славные королевские мушкетеры – Атос, Арамис, Портос и Д'Артаньян. Александр Дюма – самый популярный французский писатель в мире, книгами которого зачитываются любители приключенческих историй и романтических развязок. В число известных произведений автора входят «Граф Монте-Кристо», «Графиня де Монсоро», «Две Дианы», «Черный тюльпан», «Учитель фехтования» и другие.

Александр Дюма

Приключения / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Прочие приключения / Исторические приключения / Проза

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки