"Follow me," said an officer, who came up behind the guards. | - Следуйте за мной, - произнес полицейский чиновник, вошедший вместе с солдатами. |
"Follow you!" cried Bonacieux, "follow you at this hour! | - Следовать за вами? - воскликнул Бонасье. -Следовать за вами в такой час? |
Where, my God?" | Куда это, господи помилуй! |
"Where we have orders to lead you." | - Туда, куда нам приказано вас доставить. |
"But that is not an answer." | - Но это не ответ! |
"It is, nevertheless, the only one we can give." | - Это единственное, что мы можем сказать вам. |
"Ah, my God, my God!" murmured the poor mercer, "now, indeed, I am lost!" | - О боже, боже! - прошептал несчастный галантерейщик. - На этот раз я погиб! |
And he followed the guards who came for him, mechanically and without resistance. | И он, совершенно убитый, без всякого сопротивления последовал за караульными. |
He passed along the same corridor as before, crossed one court, then a second side of a building; at length, at the gate of the entrance court he found a carriage surrounded by four guards on horseback. | Его провели по тому же коридору, по которому он уже проходил, затем они пересекли двор, прошли через другое здание и наконец достигли ворот главного двора, где ждала карета, окруженная четырьмя верховыми. |
They made him enter this carriage, the officer placed himself by his side, the door was locked, and they were left in a rolling prison. | Бонасье посадили в карету, полицейский чиновник устроился рядом с ним, дверцы заперли на ключ, и оба оказались как бы в передвижной тюрьме. |
The carriage was put in motion as slowly as a funeral car. | Карета двинулась вперед медленно, словно траурная колесница. |
Through the closely fastened windows the prisoner could perceive the houses and the pavement, that was all; but, true Parisian as he was, Bonacieux could recognize every street by the milestones, the signs, and the lamps. | Сквозь решетку, защищавшую окно, арестованный мог видеть только дома и мостовую. Но коренной парижанин, каким был Бонасье, узнавал каждую улицу по тумбам, вывескам и фонарям. |
At the moment of arriving at St. Paul-the spot where such as were condemned at the Bastille were executed-he was near fainting and crossed himself twice. | Подъезжая к церкви святого Павла, возле которой казнили узников Бастилии, приговоренных к смерти, он чуть не лишился чувств и дважды перекрестился. |
He thought the carriage was about to stop there. | Он думал, что карета здесь остановится. |
The carriage, however, passed on. | Но карета проехала мимо. |
Farther on, a still greater terror seized him on passing by the cemetery of St. Jean, where state criminals were buried. | Несколько позже он снова пережил безграничный ужас. Они проезжали вдоль кладбища святого Якова, где хоронили государственных преступников. |
One thing, however, reassured him; he remembered that before they were buried their heads were generally cut off, and he felt that his head was still on his shoulders. | Одно только его несколько успокоило: прежде чем их похоронить, им обычно отрубали голову, а его собственная голова пока еще крепко сидела на плечах. |