"By Guards brought by the men in black whom you put to flight." | - Стражники. Их позвали на помощь те люди в черном, которых вы прогнали. |
"Why did he not tell them his name? | - Но почему он не назвался, не объяснил, что не имеет никакого отношения к этому делу? |
Why did he not tell them he knew nothing about this affair?" | - Он бы ни за что этого не сделал, сударь. |
"He took care not to do so, monsieur; on the contrary, he came up to me and said, | Вместо этого он подошел поближе ко мне и шепнул: |
'It is your master that needs his liberty at this moment and not I, since he knows everything and I know nothing. | "Сейчас необходимо быть свободным твоему господину, а не мне. Ему известно все, а мне ничего. |
They will believe he is arrested, and that will give him time; in three days I will tell them who I am, and they cannot fail to let me go.'" | Пусть думают, что он под арестом, и это даст ему время действовать. Дня через три я скажу им, кто я, и им придется меня выпустить". |
"Bravo, Athos! | - Браво, Атос! |
Noble heart!" murmured d'Artagnan. | Благородная душа! - прошептал д'Артаньян. |
"I know him well there! | - Узнаю его в этом поступке. |
And what did the officers do?" | Что же сделали стражники? |
"Four conveyed him away, I don't know where-to the Bastille or Fort l'Eveque. | - Четверо из них увели его, не знаю куда - в Бастилию или в Фор-Левек. |
Two remained with the men in black, who rummaged every place and took all the papers. | Двое остались с людьми в черном, которые все перерыли и унесли все бумаги. |
The last two mounted guard at the door during this examination; then, when all was over, they went away, leaving the house empty and exposed." | Двое других в это время стояли в карауле у дверей. Затем, кончив свое дело, они все ушли, опустошив дом и оставив двери раскрытыми. |
"And Porthos and Aramis?" | - А Портос и Арамис? |
"I could not find them; they did not come." | -Я не застал их, и они не приходили. |
"But they may come any moment, for you left word that I awaited them?" | - Но они могут прийти с минуты на минуту. Ведь ты попросил передать им, что я их жду? |
"Yes, monsieur." | - Да, сударь. |
"Well, don't budge, then; if they come, tell them what has happened. | - Хорошо. Тогда оставайся на месте. Если они придут, расскажи им о том, что произошло. |
Let them wait for me at the Pomme-de-Pin. | Пусть они ожидают меня в кабачке "Сосновая Шишка". |
Here it would be dangerous; the house may be watched. | Здесь оставаться для них небезопасно. Возможно, что за домом следят. |
I will run to Monsieur de Treville to tell them all this, and will meet them there." | Я бегу к господину де Тревилю, чтобы поставить его в известность, и приду к ним в кабачок. |
"Very well, monsieur," said Planchet. | - Слушаюсь, сударь, - сказал Планше. |
"But you will remain; you are not afraid?" said d'Artagnan, coming back to recommend courage to his lackey. | - Но ты побудешь здесь? Не струсишь? - спросил д'Артаньян, возвращаясь назад и стараясь ободрить своего слугу. |