Then it became the turn of Athos, Porthos, and Aramis to mount guard with d'Artagnan when he was on duty. | Теперь наступил черед Атоса, Портоса и Арамиса, ходить в караул вместе с д'Артаньяном, когда тот бывал на посту. |
The company of M. le Chevalier Dessessart thus received four instead of one when it admitted d'Artagnan. | Таким образом, рота г-на Дезэссара в тот день, когда в нее вступил д'Артаньян, приняла в свои ряды не одного, а четырех человек. |
8 CONCERNING A COURT INTRIGUE | VIII ПРИДВОРНАЯ ИНТРИГА |
In the meantime, the forty pistoles of King Louis XIII, like all other things of this world, after having had a beginning had an end, and after this end our four companions began to be somewhat embarrassed. | Тем временем сорока пистолям короля Людовика XIII, как и всему на белом свете, имеющему начало, пришел конец. И с этой поры для четырех товарищей наступили трудные дни. |
At first, Athos supported the association for a time with his own means. | Вначале Атос содержал всю компанию на свои средства. |
Porthos succeeded him; and thanks to one of those disappearances to which he was accustomed, he was able to provide for the wants of all for a fortnight. | Затем его сменил Портос, и благодаря одному из его исчезновений, к которым все уже привыкли, он еще недели две мог удовлетворять все их насущные потребности. |
At last it became Aramis's turn, who performed it with a good grace and who succeeded-as he said, by selling some theological books-in procuring a few pistoles. | Пришел наконец черед и Арамиса, которому, по его словам, удалось продажей своих богословских книг выручить несколько пистолей. |
Then, as they had been accustomed to do, they had recourse to M. de Treville, who made some advances on their pay; but these advances could not go far with three Musketeers who were already much in arrears and a Guardsman who as yet had no pay at all. | Затем, как бывало всегда, пришлось прибегнуть к помощи г-на де Тревиля, который выдал небольшой аванс в счет причитающегося им содержания. Но на эти деньги не могли долго протянуть три мушкетера, у которых накопилось немало неоплаченных долгов, и гвардеец, у которого долгов еще вовсе не было. |
At length when they found they were likely to be really in want, they got together, as a last effort, eight or ten pistoles, with which Porthos went to the gaming table. | В конце концов, когда стало ясно, что скоро почувствуется уже недостаток в самом необходимом, они с трудом наскребли восемь или десять пистолей, с которыми Портос отправился играть. |
Unfortunately he was in a bad vein; he lost all, together with twenty-five pistoles for which he had given his word. | Но ему в этот день не везло: он спустил все и проиграл еще двадцать пять пистолей на честное слово. |
Then the inconvenience became distress. | И тогда стесненные обстоятельства превратились в настоящую нужду. |
The hungry friends, followed by their lackeys, were seen haunting the quays and Guard rooms, picking up among their friends abroad all the dinners they could meet with; for according to the advice of Aramis, it was prudent to sow repasts right and left in prosperity, in order to reap a few in time of need. | Можно было встретить изголодавшихся мушкетеров, которые в сопровождении слуг рыскали по улицам и по кордегардиям в надежде, что кто-нибудь из друзей угостит их обедом. Ибо, по словам Арамиса, в дни процветания нужно было расшвыривать обеды направо и налево, чтобы в дни невзгод хоть изредка пожинать таковые. |
Athos was invited four times, and each time took his friends and their lackeys with him. | Атос получал приглашения четыре раза и каждый раз приводил с собой своих друзей вместе с их слугами. |