Читаем Три мушкетера полностью

I was induced to marry her about three years ago, although she had but very little dowry, because Monsieur Laporte, the queen's cloak bearer, is her godfather, and befriends her."Меня женили на ней вот уже года три назад. Хотя приданое у нее было и не большое, но зато господин де Ла Порт, старший камердинер королевы, приходится ей крестным и покровительствует ей...
"Well, monsieur?" asked d'Artagnan.- Дальше, сударь, что же дальше?
"Well!" resumed the citizen, "well, monsieur, my wife was abducted yesterday morning, as she was coming out of her workroom."-А дальше... - сказал посетитель, - дальше - то, что мою жену похитили вчера утром, когда она выходила из бельевой.
"And by whom was your wife abducted?"- Кто же похитил вашу жену?
"I know nothing surely, monsieur, but I suspect someone."- Я, разумеется, ничего не могу утверждать, но у меня на подозрении один человек.
"And who is the person whom you suspect?"- Кто же это у вас на подозрении?
"A man who has pursued her a long time."- Человек, который уже давно преследует ее.
"The devil!"- Черт возьми!
"But allow me to tell you, monsieur," continued the citizen, "that I am convinced that there is less love than politics in all this."- Но, осмелюсь сказать, сударь, мне представляется, что в этом деле замешана не так любовь, как политика.
"Less love than politics," replied d'Artagnan, with a reflective air; "and what do you suspect?"-Не так любовь, как политика...- задумчиво повторил д'Артаньян. - Что же вы предполагаете?
"I do not know whether I ought to tell you what I suspect."- Не знаю, могу ли я сказать вам, что я предполагаю...
"Monsieur, I beg you to observe that I ask you absolutely nothing.- Сударь, заметьте себе, что я вас ни о чем не спрашивал.
It is you who have come to me.Вы сами явились ко мне.
It is you who have told me that you had a secret to confide in me.Вы сами сказали, что собираетесь доверить мне тайну.
Act, then, as you think proper; there is still time to withdraw."Поступайте, как вам угодно. Вы еще можете удалиться, ничего не открыв мне.
"No, monsieur, no; you appear to be an honest young man, and I will have confidence in you.- Нет, сударь, нет! Вы кажетесь мне честным молодым человеком, и я доверюсь вам.
I believe, then, that it is not on account of any intrigues of her own that my wife has been arrested, but because of those of a lady much greater than herself."Мне кажется, что причина тут - не собственные любовные дела моей жены, а любовные дела одной дамы, много выше ее стоящей.
"Ah, ah!- Так!
Can it be on account of the amours of Madame de Bois-Tracy?" said d'Artagnan, wishing to have the air, in the eyes of the citizen, of being posted as to court affairs.Не любовные ли дела госпожи де Буа-Траси? -воскликнул д'Артаньян, желавший показать, будто он хорошо осведомлен о придворной жизни.
"Higher, monsieur, higher."- Выше, сударь, много выше!
"Of Madame d'Aiguillon?"- Госпожи д'Эгильон?
"Still higher."- Еще выше.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Все приключения мушкетеров
Все приключения мушкетеров

Перед Вами книга, содержащая знаменитую трилогию приключений мушкетеров Александра Дюма. Известный французский писатель XIX века прославился прежде всего романом «Три мушкетера» и двумя романами-продолжениями «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя». В центре сюжета всех трех романов славные королевские мушкетеры – Атос, Арамис, Портос и Д'Артаньян. Александр Дюма – самый популярный французский писатель в мире, книгами которого зачитываются любители приключенческих историй и романтических развязок. В число известных произведений автора входят «Граф Монте-Кристо», «Графиня де Монсоро», «Две Дианы», «Черный тюльпан», «Учитель фехтования» и другие.

Александр Дюма

Приключения / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Прочие приключения / Исторические приключения / Проза

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки