Читаем Три грации полностью

Наконец, пересилив себя, отвернулась от них и уперлась в пристальный взгляд темных глаз Сидиара. Теперь понятно, от чего меня внутри так жгло. Сделав над собой усилие, улыбнулась ему и посмотрела на Сидиллу, который так же заметил наблюдение за мной.

— Было приятно познакомиться, Лиззи, — уже откланивались оборотни, прощаясь с нами. — Мы поедем, завтра дела в стае. У нас свадьба, наша Зиала выходит замуж.

— Я так рад за нее! — воскликнул дядя и учтиво поклонился нашим собеседникам.

Когда оборотни удалились, я попросила некроманта:

— Мы может тоже уже уйти?

— Боюсь, что нет, милая, — недовольно хмыкнул Сидилла. — Император заинтересовался тобой, и, хотя мне это не нравится, лучше будет подольше тут остаться, чем он явиться потом в академию.

— Он может это сделать? — удивилась я.

— Конечно, — ухмыльнулся дядя. — И не один, а вместе со слугой. Пусть лучше тут убедятся, что ты не представляешь опасности.

— Опасности? — ошалело прошептала я.

— Да, милая, — угрюмо кивнул он. — Но об этом в замке.

— Хорошо, — тяжело вздохнула я.

— Как вам бал, Лиззи? — прощебетала Драфа, незаметно подошедшая к нам и нагло вклинившаяся в беседу.

— Превосходно, — ответила ей.

— Еще бы, если бы мне сам император оказал столько внимания, я бы тоже считала бал превосходным, — сердито фыркнула она в ответ.

— Вы считаете, что его величество устроили плохой праздник? — подняла бровь я.

Эльфийка опешила, не найдя что ответить, стояла и молча смотрела на меня, пытаясь проморгаться.

— Мне вот тоже интересно, милая Драфа, услышать ваш ответ. Неужели вы считаете, что праздник не достаточно хорош? — возникший за спиной у девушки, надменно поинтересовался император, повергнув ее в шок.

— Нет, что вы, ваше величество. Я не это хотела сказать, — затараторила Драфа. — Мне очень нравится ваш праздник.

— Мой праздник? — удивленно вскинул брови Зорид. — Мне казалось, что этот праздник для всех, не только для меня.

Вот сейчас мне стало жалко ее — вся спесь куда-то делась, она побледнела, часто-часто задышала и готова была свалиться в обморок.

— Позвольте дать вам совет, Драфа, — серьезно произнес император. — Держите вашу ревность в узде. Я уверен, что вам известно, кем является Лиззи для мистера Нейруса, но продолжаете гнуть свою линию. Это ни к чему хорошему вас не приведет.

— Да, конечно, — пролепетала она. — Позвольте мне уйти, ваше величество.

— Я вас не держу, Драфа, — ответил ей Зорид. — Думаю ни Сидилла, ни Лиззи не будут против, если вы покинете их общество.

Эльфийка еле поклонившись, практически сбежала от нас, сверкая пятками. Я еле сдержала смех. Надеюсь не увижу эту противную дамочку впредь.

— Благодарю, — хмыкнул дядя. — Некоторые дамы не могут держать гордость.

— Согласен с вами, Сидилла, — кивнул головой в знак согласия император. — Но и вам, мистер Нейрус, надо быть аккуратнее в связях.

— Вы же знаете, что не всегда это получается, — рассмеялся Сидилла.

— Увы, — подхватил его смех Зорид, разведя руками. — Вынужден вас покинуть, как бы мне не хотелось остаться подольше в вашем приятном обществе, но наш праздник скоро заканчивается.

— Так быстро? — воскликнула я. — Может мы тогда поедем? Немного устала.

— Да, конечно, потом начнется столпотворение, и вы будете долго добираться до своего гостевого двора, — согласно кивнул император. — Приятно было познакомиться, Лиззи.

— И мне было очень приятно. Спасибо вам, ваше величество, за прогулку по вашей галерее и за кофичо, — поблагодарила я.

Император поцеловал мою руку, учтиво поклонился дяде и отошел от нас.

— Теперь мы можем ехать? — нетерпеливо спросила у некроманта.

— Не терпится отсюда уехать, чтобы не видеть сладкую парочку? — не удержался он.

— Сидилла! — простонала я. — Вот ты сам знаешь ответ! Зачем спрашиваешь?

— Из любопытства, — лукаво усмехнулся он.

— Да, я его ревную, — фыркнула в ответ. — Теперь мы можем идти?

— Нет, — как ни в чем не бывало ответил дядя. Я недоуменно уставилась на него. — Мы приехали сюда втроем, милая. Наш экипаж на троих. Значит и уедем втроем.

Некромант хитро посмотрел на меня и, вложив мою руку в свой локоть, повел к мило воркующей паре.

— Валеус, — обратился он к ректору, когда мы подошли к ним. — Мы с Лиззи собираемся уезжать. Ты поедешь с нами?

— Да, конечно, — непринужденно ответил магистр. — Фирис, приятно было пообщаться, — он поцеловал руку своей даме и прытко пошел к выходу, вызвав недоумение не только у нее, но и у меня.

Дядя, казалось, был ни капли не удивлен происходящим. Он лишь хмыкнул и пошел следом за Валеусом, уверенно ведя меня за собой.

— Что это значит? — прошипела я некроманту, когда мы вышли из зала, подошли к выходу и ожидали, когда мне принесут мою накидку.

— Это значит, Лиззи, — тихо прошептал он. — Что кто-то пытается привлечь к себе твое внимание таким образом.

— Ну это глупо! — воскликнула я.

— Отнюдь, — напыщенно ответил дядя. — Это вполне нормально, когда ревнуешь.

Я уставилась на некроманта. Нормально? Для взрослого мужика нормально? Вести себя подобным образом?

— Сидилла, — зашипела я. — Если я ему нравлюсь, почему не сказать?

— Это ты у него спроси, — рассмеялся дядя.

Перейти на страницу:

Похожие книги