Читаем Три грации полностью

Император кивнул, пристально смотря на меня с какой-то нежностью. Наверное это было опрометчиво с моей стороны, но я согласилась. Зорид привел меня в небольшую комнату, дверь в которую располагалась между двумя портретами.

В уютном помещении было достаточно светло от трех световых шаров, расположенных по периметру комнаты, на стенах висели пейзажи, изображающие темный густой лес в разное время года и суток, посреди стоял круглый кофейный столик из темного дерева и около него два небольших мягких кресла.

Только мы расположились в креслах, как в комнату вошел слуга, учтиво поклонился, выслушал внимательно от императора приказание принести нам два бокала кофичо и что-нибудь сладкое, удалился, чтобы появится буквально минут через пять с подносом в руке. Расставив бокалы и тарелку с какими-то слоеными пирожными. поклонился и вышел.

— Мои любимые, — взяв одно из пирожных с тарелки, грустно произнес император. — Ваша мама тоже их очень любила. Вы знали об этом?

— К сожалению, мы с ней редко виделись, — тяжело вздохнула я. — Она всегда была слишком занята.

— А ваш отец? Кто он? — поинтересовался Зорид.

— О нем я не знаю ничего, — опустив глаза, почти прошептала я, очень неплохо вживаясь в роль бедной сиротке, мать которой вместо воспитания своей дочери занималась непонятно чем.

— Лирака, — вздохнул император, — была очень красивой женщиной. Я был без ума от нее, Лиззи. Готов был женится, но она выбрала другой путь, к моему глубокому сожалению.

Мужчина замолчал, а я старалась скрыть ту бурю эмоций, захвативших меня после его признания. В нем столько тоски по этой женщине, и, наверное даже любви. Но есть у меня малюсенькое сомненьице, что это все сказано, чтобы расположить меня к нему.

— Почему вы до сих пор не женаты? — чтобы закончить молчание поинтересовалась у него.

— Не вышло пока, — улыбнулся он.

— Но вам же нужен наследник, чтобы передать трон дальше? — не унималась я.

— Вы же знаете, что для всех важно встретить свою суженую, которую я пока так и не нашел, — невесело усмехнулся он.

— Значит моя мама была не вашей суженной, но вы предложили ей выйти за вас замуж? — уточнила я.

— Я тогда был очарован Лиракой, готов был ради нее на все. Но она оказалась умнее. Ваша мама спросила у меня тогда: что мне делать, когда ты встретишь свою единственную? Что будет со мной? — император тяжело вздохнул. — Я не нашелся, что ей ответить. Прошло уже без малого сто лет, Лиззи, а суженой я так и не встретил.

— А вы хотите ее встретить? — серьезно поинтересовалась у него.

— Скорее нет, чем да, — немного подумав, ответил он.

— Почему? — удивленно воскликнула я.

— Лиззи, я сам не знаю, как ответить на ваш вопрос, — грустно улыбнулся Зорид.

— Но как же наследник? — не переставала удивляться я. — Вы же должны будете передать свой трон кому-то!

— Претендент на престол есть, Лиззи, — хмыкнул император. — Сын Домара.

— Так он же отрекся! — я все меньше и меньше понимала, что происходит, когда мой собеседник отрицательно покачал головой и лукаво улыбнулся. — Я уже ничего не понимаю, — только и смогла прошептать в ответ.

— Лиззи, наследник не подписывал отречение, — пристально глядя мне в глаза, пояснил император.

— Но почему тогда не он на троне? — вполне искренне удивилась я.

— Народ выбрал меня, — надменно усмехнулся Зорид.

— Я поняла, что ничего не понимаю в этом во всем, — рассмеялась в ответ. — И, если честно, Зорид, не хочу.

— И правильно, Лиззи, — подхватил мой смех император. — Не стоит забивать столь прелестную головку интригами.

— Не буду, ваше величество, — улыбнулась ему. — Но один вопрос не дает мне покоя, позволите? — Хитро улыбаясь, он кивнул. — Неужели вам не хочется семьи? Детей?

— Не поверите, Лиззи. Нет! — как-то слишком радостно воскликнул император. — После вашей мамы, я не готов кому-то еще сделать предложение. Она была единственной.

— Можете мне не верить, но очень приятно это слышать, — мило усмехнулась я.

— Ваше высочество, — в комнату вошел невысокий полный смуглый мужчина, как-то недобро взглянул на меня и учтиво кивнул головой.

— Да, Сидиар, — гневно ответил ему Зорид. — Что-то случилось?

— Нет, ваше высочество, но народ забеспокоился вашим отсутствием, — спокойно ответил вошедший.

Я старалась пристально не смотреть на вошедшего, а еще больше старалась не двигать носом — одурманивающий запах, тот самый, который я учуяла на месте нападения на Максимуса.

— К сожалению, милая Лиззи, — вывел меня из дум император, — нам необходимо вернуться.

— Да, вы правы, ваше величество, — с огорчением ответила я. — В этой ситуации, нам стоит вернуться.

Император, ни говоря ни слова, поднялся со своего места, подошел ко мне и протянул мне руку. Я подала свою и встала со своего кресла, заметив недовольную ухмылку этого Сидиара. Кто он такой этот неприятный мужичок? Неужели Тень? Но воняет от него именно так.

Перейти на страницу:

Похожие книги