Читаем Трагедии полностью

ПолонийВы знаете, он здесь часами иногдаПо галерее ходит.КоролеваВ самом деле.ПолонийВ такое время дочь к нему пущу я,А вы со мной за занавеску спрячьтесь,Чтоб видеть встречу их. И если не влюблен онИ не из-за нее в рассудке помешался, —Мне не в совете заседать, а мызуС извозом содержать.КорольМы это испытаем.КоролеваВот он идет, читая; как печален, бедный!ПолонийУйдите, я прошу, уйдите оба.Сейчас я подойду к нему. —

Король, королева и служащие уходят.

Входит Гамлет, читая.

ПозвольтеУзнать, как добрый мой принц Гамлет поживает?ГамлетПрекрасно, слава Богу.ПолонийМеня вы узнаете, принц?ГамлетОтлично узнаю, ты торговец живностью.ПолонийНу нет, принц.ГамлетТак я желал бы, чтоб ты был так же честен.ПолонийЧестен, принц?ГамлетНу да: в этом мире едва ли найдется один честный человек из десяткатысяч.ПолонийПринц, это истинная правда.ГамлетУж если в дохлой собаке червей зарождает солнце, божество, лучикоторого ласкают падаль, то… Есть у тебя дочь?ПолонийЕсть, принц.ГамлетНе давай ей гулять на солнце: зачатие есть благодать, но только не длятвоей дочери. Поберегись, мой друг.ПолонийЧто вы этим хотите сказать?(В сторону.)Все про мою дочь. Однако он несразу меня узнал; он меня назвал торговцем живностью. Он далеко зашел,далеко. Правда, любовь и мне в молодости причиняла много неприятностей,почти как ему. Я снова заговорю с ним. – Что вы читаете, принц?ГамлетСлова, слова, слова.ПолонийА о чем речь, принц?ГамлетМежду кем?ПолонийЯ спрашиваю, принц, о чем речь в вашей книге?ГамлетО клевете. Негодяй сатирик тут говорит, что у старых людей бородыседые, что лица у них сморщенные, что у них сочится из глаз густая жидкостьвроде сока сливного дерева, что они лишены всякого смысла и что в то жевремя у них очень слабы поджилки. И хотя я твердо и глубоко всему этомуверю, но считаю неприличным об этом писать. Да и ты сам был бы одних со мноюлет, если б мог пятиться назад, как рак.Полоний(в сторону)Хоть и безумно, а толково. – Принц, вы бы ушли от сквозного ветра.ГамлетВ могилу?ПолонийЭто действительно было бы не на сквозном ветру.(В сторону.)Как иногдаего ответы метки! Хорошо, что безумье часто находчиво там, где бы несправиться рассудку и здравому уму. Оставлю его и сейчас же придумаю, как быустроить встречу между ним и дочерью. – Могу ли я, принц, получитьпозволение почтительно вас покинуть?ГамлетТы не мог бы получить от меня ничего, с чем бы я охотнее расстался, —кроме жизни, кроме жизни, кроме жизни.ПолонийПрощайте, принц.ГамлетНесносный старый дурень!
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги