Читаем Том 3. Повести. Рассказы. Стихотворения полностью

Она над ним вспорхнула в темнотуИ стала легче птицы на лету.Покинув кров, над городом качалась,Потом, помедлив, вовсе вдаль умчалась.А воротилась — как же вид убог!Поэт и сам узнать ее не смог:Да, не щадя, беднягу Время било!И он забыл, что в ней вначале было…Перевод Г. РусаковаТИШИНА ПУСТОГО ДОМАЕсть тишина садов и рощ густых,Объятых дремою глубокой,И, когда колокол затих,Безмолвье гулкое на звоннице высокой.Есть дум уединенных тишина,Когда нас мысль о прошлом гложетИ тварь земная ни однаРаздумий наших горьких не тревожит.Но тишина пустого дома, где рожденТы был, где жил и рос, где в жизни прежнейДрузья сходились под бокалов звонЧто этой тишины мрачней и безнадежней?Под опустевшим кровом больше не слышныЗастольный шум, и музыка, и пенье.И, словно в некий транс погружены,Застыли комнаты в немом оцепененье.И невозможно этот тяжкий сон стряхнуть,И нет такой на свете силы,Чтобы из прошлого вернутьХотя б подобье жизни в этот склеп унылый.Перевод М. ФрейдкинаЧЕРНЫЙ ДРОЗДЯ видел, как вспорхнул на сикамору дроздПасхальным ясным днем, когда вступает в ростДревесный ствол и сок в могучем бродит теле.Шафранный клюв дрозда дрожал от звучной трели.Но вдруг певун на прут слетел, туда-сюдаКачнулся — и в кусты (там был приют дрозда),Поняв, что прутик слаб — на нем не свить гнезда.Перевод А. ШараповойОДНОМУ ДЕРЕВУ В ЛОНДОНЕ(Заезжий двор Клемент)День и ночь…Уж невмочьСтыть как столб — сбежать бы прочь!Стой и стойТут верстой,Мимо ж едут в край иной!В путь пора!Жжет жара,Вся растрескалась кора.ПоднимисьВ горы, ввысьСолнцем, светом насладись.Там ручей!Смой с ветвейПыль — красуйся, зеленей.…Улиц страж,Ты ль предашьДым и чад родимый наш?Перевод А. ШараповойСПИЛЕННОМУ ДЕРЕВУТы первый круг образовалоВ тот день, как год ей миновало.Твой возраст шел к пяти годамОна читала по складам.Ты двадцать раз окольцевалосьК ней сватались, она влюблялась.Но выбрала меня, едваТебе сравнялось двадцать два.Ты двадцать третий круг растилоОна женой мне стала милой.Ты чахнуть стало к сорокаОна была бледна, хрупка.В тебе дупло росло и тлелоДень ото дня она слабела.Смерть дни ее оборвалаОткрыла возраст твой пила.Она не ведала, ты тожеО том, как ваши судьбы схожи.Перевод А. ШараповойРЕГАТА ХЕНЛИ{68}
Перейти на страницу:

Похожие книги