Я нес ее с дальнего склона,Который не каждый найдет.Он круто на запад ведет:Там ветер и воздух соленый,А ниже, на рыжих песках,Слабеет напор океана.Там сушу сжимает в тискахМогучий охват урагана.Принес и укрыл ее тут,И здесь она тихо уснулаВдали от привычного гула:Приливы сюда не дойдут.Молчание глинистой кельиУже не спугнут никогдаТе волны, что нынче отпели,Как пели в былые года.Да, спит она не на свободеСвоих нелюдимых высот.Там тяжко Атлантика бьетИ бури вслепую проходят.Оттуда, бывало, онаГлядела на склон Дандажела,Закатами озарена,От пламени их загорела.Тут ей Лионесс вдалекеЯвлялся, скрываемый гладью,А ветер играл ее прядьюИ тут же хлестал по щеке.И так непонятно томили,И так неотступно влеклиО чем-то шептавшие мили,Пропавшие нынче вдали.Но, может, хоть призрачной теньюПройдя по земной глубине,Услышит она в тишинеДалекого моря гуденье:В краю, что покинут давно,То плачет призывно и тонко,То радостно бьется оно,Как чистое сердце ребенка.Перевод Г. РусаковаЭЛЕГИЯ{29}Как ей нынче б хотелосьЗдесь гостей принимать!Как всегда, приоделась,На лужайке опятьСтулья, стол, угощенье…И она — вся свеченье,Их встречала бы… НоНе дано, не даноИх приветствовать ейВ тесной келье своейБез окон без дверей.Как она бы царилаЗа вечерним столом,Воплощение пыла,Безоглядна во всем:Раздарить, не считая,Целый дом без утаекДля друзей!.. Но, увы,Спит под сенью травы.Ни друзей, ни вина.Лишь одна тишинаЕй оттуда слышна.С детской строгостью взглядаЕй ловить бы из тьмыРобкий порх снегопадаС приближеньем зимы.И под сретенским снегомПервый крокус в побегахУзнавать… И окрестСтолько памятных мест!Сняли б грусть как рукой,Ведь не зря здесь такойБлагодатный покой!Ну, а мы? Мы оселиВ мире затхлых вещей.Позабыто весельеИ шумливость затей,Что ее так прельщали,Вечно не насыщали,Как сегодня нас… НоНе дано, не даноЕй услышать наш зов:Для желаний и словТесен тисовый кров.Перевод Г. РусаковаГОЛОС(Декабрь 1912)Твой ли то голос, о женщина, ставшаяНепреходящею болью моей,Слышится мне, словно в пору тогдашнююНаших начальных безоблачных дней?Ты ль это? Если и впрямь ты звала меня,Дай же мне встретиться снова с тобойТам, возле города, где ты ждала меняВ платье нежнее волны голубой!Иль это ветер с глухой безучастностьюНосится вдоль перелесков и рек,И растворенную в блеклой безгласностиМне уж тебя не услышать вовек?Я стою. Надо мною вьетсяЖелтой листвы хоровод;Северный ветер в кустах скребется;И голос твой все зовет.Перевод М. ФрейдкинаПОД ПОСЛЕДНИМ ФОНАРЕМ