Он не в своем уме! Нелепейшая ссора!Но я уверена, что братИх примирить сумеет скоро.
Созий(в сторону).
Да, приключению мой господин не рад,Есть от чего разгорячиться.Но очень я боюсь, что и со мнойСлучился в эту ночь такой же случай злой.
Клеантида(в сторону).
Пусть только он ко мне посмеет подступиться…Но все ж до времени прикинусь я немой.
Созий(в сторону).
Узнать о чем-нибудь подчас бывает грустно,Мне, право, страшно и спросить.Не лучше ль промолчать и, притворясь искусно,Не ведать, что могло здесь быть?Нет-нет, не надо колебаться,Ведь все равно мне не смолчать.Всем людям сродно добиватьсяПро то узнать,Что было б лучше скрыть. (Громко.) Ну здравствуй, Клеантида!
Клеантида.
Что это? Новая обида?Ко мне ты смеешь подойти?
Созий.
О боги, что с тобой? Всегда сурова с вида,Из пустяков всегда готова спор вести.
Клеантида.
Как! Что назвал ты пустяками?
Созий.
А то, что называют такИ прозой и стихами.Я пустяком зову пустяк,Что малым мы считаем сами.
Клеантида.
Не знаю, что мешает мнеТвой исцарапать лик бесстыжий,Чтоб научился ты почтению к жене.
Созий.
Ого! А почему так зла ты? Расскажи же!
Клеантида.
Иль ты забыл, как ты вчера со мнойИзволил дурно обращаться?
Созий.
А как?
Клеантида.
Ты дурака не строй.Иль тоже хочешь отпираться,Что ты вчера не приходил домой?
Созий.
Нет, это правда, несомненно,Но дело в том (тут не моя вина):Мы выпили вчера какого-то вина,И все, что делал здесь, забыл я совершенно.
Клеантида.
Ты хочешь оправдать все то, что говорил?
Созий.
Нисколько, можешь мне поверить. Но, как видно,В таком я состоянье был,Что мог наделать дел, которых станет стыдно,А нынче все я позабыл.
Клеантида.
Ты позабыл о том, как ты со мной прелестноДержал себя, из гавани прибыв?
Созий.
Все позабыл. Но ты скажи все, что известно.Я искренен, я справедлив,И, если был не прав, я в том сознаюсь честно.
Клеантида.
Едва увидела, что здесь Амфитрион,С понятным нетерпением ждала я,Но ты ко мне пришел, угрюм и отчужден,И, что ты мой супруг, напомнила сама я!Тебя я обняла, как следует жене, —Ты, отвернувши нос, подставил ухо мне.
Созий.
Прекрасно!
Клеантида.
Как — прекрасно?
Созий.
Объясню яТебе без промедленья все:В тот день я ел чеснок и вот от поцелуяНемного уклонил дыхание свое.
Клеантида.
Всю нежность выразить я поспешила сразу,Но ты на все мои слова молчал как пеньИ слова нежности ни разуНе произнес за целый день.