впредь быть осторожнее, а то как бы очередной приступ го¬ рячки не оказался для тебя роковым. — Большое спасибо, майор! А я желаю тебе скорейше¬ го увенчания твоих надежд, о которых мне кое-что извест¬ но... Да это вино чистейшая горная роса, Лунди, юно согре¬ вает сердце воспоминанием о старой Шотландии! Что же до глупцов, о коих ты упомянул, им следует довольство¬ ваться одной женой на брата — из опасения, как бы доб¬ рые и злые дела многочисленных супруг не разбросали их за гробовой доской по различным дорогам. Мне думается, всякий рассудительный муж должен быть доволен женой, ниспосланной ему жребием, и не гоняться за несбыточной мечтой. Итак, я бесконечно обязан вам, майор Лунди, за все ваши дружеские одолжения; прибавьте к ним еще од¬ но, последнее, щ я буду знать, что вы еще не совсем забыли товарища ваших детских игр. >— Что ж, если просьба твоя разумна и твоему коман¬ диру позволительно ее удовлетворить, не чинись, голубчик, я слушаю тебя. — Когда бы вы придумали для меня какое-нибудь по¬ рученьице, так недельки на две, в район Тысячи Островов, мне кажется, дело устроилось бы к общему удовольствию. Не забывайте, Лунди, девица Дунхем — единственная бе¬ лая девушка на выданье на всей границе! — Поручения по твоей части всегда найдутся, даже на самом маленьком посту; но это такие пустяки, что сержант с ними вполне справится, и даже лучше самого гонерал- квартирмейстера. — Но не лучше офицера! Не раз замечали, что наш младший командный состав склонен к транжирству. — Ладно, я подумаю, Мюр, — сказал майор смеясь. — Завтра утром придешь за ответом. Да, вот тебе прекрасный случай отличиться перед твоей красавицей. Ты превосход¬ ный стрелок, а на завтра назначено стрелковое состязание с раздачей призов. Покажи свое искусство, и кто знает, что еще может произойти до отплытия «Резвого». — В состязании, верно, примет участие главным обра¬ зом молодежь? — И молодежь и старики — в твоем лице, например. Я й сам постреляю разок-другой, с тобой за компанию. Ведь я, как тебе известно, тоже стрелок не из последних. — Что ж, это, пожалуй, разумный совет. Женское серд¬ це капризно, оно любого философа поставит в тупик. Иная 10* 147
из них требует правильной осады и капитулирует, только когда истощены все средства обороны; другую предпочти¬ тельнее взять штурмом; а есть плутовки, которых надо за¬ стигнуть врасплох, напав на них из засады. Первый способ, возможно, больше приличествует офицеру, но я предпочи¬ таю последний, как более забавный. — Твои наблюдения, очевидно* основаны на опыте. Ну, а что же ты скажешь о штурме? — Это годится для людей помоложе, Лунди, — ответил квартирмейстер, вставая и делая майору ручкой — воль¬ ность, которую он иногда позволял себе на правах старой дружбы. — Каждому возрасту свое: в сорок семь лет не мешает немножко довериться и голове. Желаю тебе доброй ночи, майор, приятных снов и избавления от подагры. — И тебе того же, мистер Мюр. Так приходи же завтра на наше состязание. Квартирмейстер ушел, оставив Лунди под впечатлени¬ ем этого разговора. Впрочем, давнишнее знакомство при¬ учило майора Лунди к выходкам и коленцам лейтенанта Мюра, и он куда терпимее относился к ним, чем отнесется, быть может, читатель. И в самом деле, хотя все люди под¬ властны единому закону, именуемому природой, сколь, однако, различны их характеры, суждения, чувства и эгои¬ стические устремления! Глава XI Оленя, что несется как стрела, Пускай догонит неуклюжий пес, Подбей прямых на подлые дела, А скорбных смехом взвесели до слез... Напрасный труд — не приручить орла. Так и любовь.— подвластна тем она, Кто сердцем чист и чья душа ясна. Томас С э к в и л л, «Зерцало справедливости» Погода наутро выдалась такая, что превзошла самые лучезарные надежды молодых обитателей крепости. Как ни странно, американцы, по своенравию человеческой натуры, склонны гордиться тем, в чем они, на всякий трезвый взгляд, не слишком сильны, и забывают о действительных своих преимуществах, которые ставят их на одну доску с 148