Большинство солдат составляли шотландцы, навербо¬ ванные в городе Стирлинге и его округе. Однако, после то¬ го как полк прибыл в колонии, его ряды пополнились ме¬ стными жителями, как мы это видели на примере сержанта Дунхема. Лучшими стрелками были, как правило, колони¬ сты. После получасовой стрельбы пальма первенства была присуждена юному уроженцу Нью-йоркской колонии, гол¬ ландцу по происхождению, со звучным именем ван Валь- кенбург, прозванному для простоты Фоллоком. Не успели объявить о его победе, как появились остальные зрители во главе со старейшим в полку капитаном. Его окружала «чистая» публика — офицеры и их жены, тогда как шест¬ вие замыкали десятка два женщин более скромного звания, в толпе которых выделялось умное, миловидное и ожив¬ ленное личико Мэйбл Дунхем, надевшей сегодня особенно изящное платьице, хорошо облегавшее ее стройную фи¬ гурку. Среди обитательниц крепости только три считались благородными дамами — все они были женами офицеров; безыскусная простота и грубоватость манер и обхождения забавно сочетались у них с преувеличенным мнением о своем достоинстве, о правах и обязанностях высшей касты и о требованиях этикета, приличествующего их рангу. Остальные были жены унтер-офицеров и рядовых. Мэйбл Дунхем представляла здесь, как правильно заметил квар¬ тирмейстер, единственную девицу брачного возраста. Около дюжины молоденьких девушек, сопровождавших своих ма¬ менек, все еще числились детьми, как не достигшие того возраста, который дает право на поклонение мужчин. Для женщин был сооружен на самом берегу невысокий деревянный помост. Тут же рядом, на мачте, красовались призы. В первый ряд пускали только офицерских жен и детей. Мэйбл уселась во втором ряду, вместе с семьями ун¬ тер-офицеров. Позади толпились жены и дочери рядо¬ вых — большинство из них стояло, кое-кто занял свободные места. Мэйбл была уже допущена? в общество офицерских жен на правах непритязательной компаньонки, и дамы в первом ряду дарили ее некоторым вниманием. Несмотря на сословную нетерпимость, которая особенно дает себя знать в жизни гарнизона, Мэйбл своим скромным достоин¬ ством и приятными манерами сумела снискать их распо¬ ложение. Как только более именитая часть зрителей расселась 151
но местам, Лунди подал знак начинать состязание. Чело¬ век восемь-десять лучших стрелков выступили вперед и начали стрелять один за другим. Выходили без соблюде¬ ния старшинства — офицеры и солдаты наравне с более или менее случайными посетителями. Как и следовало ожидать от людей, для которых стрельба была не только любимой забавой, но и средством существования, все они стреляли хорошо и попадали в яблочко или же, на худой конец, в беленький кружок посредине. Правда, следующая партия стреляла не так уж точно: пули ложились не в центр, а в один из кругов. По правилам игры, во втором туре состязания могли участвовать только вышедшие цобедителями из первого тура. Адъютант, исполнявший обязанности церемоний¬ мейстера, назвал имена стрелков, заслуживших право уча¬ ствовать во втором туре, оговорив, что лица, не приняв¬ шие участия в первом туре, не будут допущены к дальней¬ шим играм. К стоявшей у вышки группе присоединились Лунди, квартирмейстер и Джаспер — Пресная Вода. Сле¬ допыт прохаживался по стрельбищу с независимым видом. На этот раз при нем не было его любимого ружья, он как бы давал этим понять, что не намерен оспаривать лавры у участников состязания. Все расступились перед майором Лунди; подойдя к рубежу, он с добродушной улыбкой стал в позицию и небрежно выстрелил в мишень, промахнув¬ шись на несколько дюймов. — Майор Дункан не допускается к дальнейшим со¬ стязаниям! — объявил адъютант таким уверенным и гром¬ ким голосом, что всем старшим офицерам и сержантам ста¬ ло ясно, что промах был умышленный, тогда как младшим офицерам и рядовым столь беспристрастное соблюдение правил игры придало еще больше задора, ибо ничто так не подкупает даивных, не умудренных житейским опытом лю¬ дей, как видимость справедливости, и ничто не встречается так редко в действительной жизни. — Ну-с, мастер Пресная Вода, — сказал Мюр, — те¬ перь ваш черед, и, если вы не превзойдете майора, мы так и запишем, что вам привычнее держать в руках весло, чем ружье. Красивое лицо Джаспера залилось румянцем, он подо¬ шел к рубежу и, бросив беглый взгляд на Мэйбл, которая наклонилась всем телом вперед и не сводила с него вопро¬ шающих глаз, небрежным жестом уронил ружье на левую 152