хуже этих вечных перемен! У вас на земле все в движении, и только кажется* будто каждая вещь стоит на своем месте. Посадишь, дерево, уедешь, а вернешься годика через три — его и не узнать, так оно изменилось. Растут города, появ¬ ляются новые улицы, перестраиваются пристани, ме¬ няется лицо всей земли. А ведь корабль приходит из Индии точьгв-точь такой же, каким уходил в дальнее плавание, если не считать, что он нуждается в покраске, да обычных износов и повреждений, да поломок и крушений, перене¬ сенных в пути. — Правда ваша, мастер Кэп, и это крайне огорчитель-. но. То, что у нас теперь зовется прогрессом, улучшением и новшествами, только уродует и корежит землю. Славные дела господни повсечасно уничтожаются и рушатся у нас на глазах, рука человеческая повсюду занесена ввысь, словно в издевку над божьей волей. К западу и к югу от Великих Озер уже явлены нам страшные знамения того, к чему- все мы неминуемо идем. Сам-то я не бывал в тех кра¬ ях, но от людей слышал. — О чём это ты толкуешь, Следопыт? — скромно спро¬ сил Джаспер. -г- Я говорю про края, уже отмеченные карающим пер¬ стом божьим в поучение и наставление нашим безрассуд¬ ным и расточительным землякам. Зовутся они прериями. И я слышал от делаваров* самых правдивых людей на све¬ те, что десница божия тяжко легла на эти места: там будто бы и звания нет деревьев. Эта страшная божья кара, по¬ стигшая невинную землю, должна показать людям, к ка¬ ким пагубпым последствиям приводит безрассудное жела¬ ние все уничтожать. — А я видел поселенцев, которые не нахвалятся сво¬ ими прериями, — им там не нужно тратить силы, чтобы расчищать землю. Ты охотно ешь хлеб, Следопыт, а ведь пшеница в тени не вызревает. — Зато вызревают честность, и простые желания, и лю¬ бовь к богу, Джаспер! Даже мастер Кэп тебе скажет, что голая равнина похожа на необитаемый остров. — Вполне возможно,— откликнулся Кэп.— Необитае¬ мые острова тоже приносят пользу — они помогают нам уточнять наш курс. Если же меня спросите, я не вижу большой беды в том, что где-то на равнинах нет деревьев. Как природа дала человеку глаза и сотворила солнце, что¬ бы светить ему, так из деревьев строят корабли, а кое-ко- 96
гда и дома; ну, а помимо этого, я не вижу в них большого проку, особенно когда на них нет ни плодов, ни обезьян. На это замечание проводник ничего не ответил и только еле внятным шепотом призвал всех к молчанию. Пока эта бессвязная беседа вполголоса текла прихотливой струйкой, лодки медленно плыли по течению под темной сенью за¬ падного берега, и весла в руках гребцов лишь помогали им держаться верного направления и правильного положения на речной зыби. Сила течения то и дело менялась — места¬ ми вода казалась неподвижной, а встречались плесы, где река мчалась со скоростью двух и даже трех миль в час. Через пороги она неслась с быстротой, казавшейся непри¬ вычному глазу бешеной. Джаспер полагал, что им потре¬ буется два часа, чтобы спуститься к устью, и они со Следо¬ пытом договорились идти по течению, по крайней мере до тех пор, пока не минуют первые опасности пути. Беседо¬ вали путники вполголоса, соблюдая величайшую осторож¬ ность; хотя в обширном, почти бескрайнем лесу царило полное безмолвие, природа говорила сотнею голосов на красноречивом языке ночной глуши. В воздухе трепетали вздохи десятков тысяч деревьев; журчала, а иногда и реве¬ ла вода; время от времени потрескивала ветка или скрипел :ствол, когда сухой сук терся о дерево. Все живые голоса умолкли. На мгновение, правда, Следопыту почудилось, будто до них донеслось завывание далекого волка —они еще попадались в этих лесах, -- но то был звук до такой степени неясный и мимолетный, что его могло родить и разыгравшееся воображение. Однако, когда Следопыт при¬ звал товарищей к молчанию, его чуткое ухо уловило потре¬ скивание переломившейся сухой ветки — как ему показа¬ лось, оно донеслось с западного берега. Всякий, кому зна¬ ком этот характерный звук, вспомнит, как легко его улав¬ ливает ухо и как безошибочно отличает оно шаг человека, наступившего на сучок, от всякого другого лесного шума. — Кто-то ходит по берегу, — сказал Следопыт Джас¬ перу, понизив голос. — Неужто окаянные ирокезы пере¬ правились через реку со своими ружьями да еще и без лодки? — Скорее, это делавар. Он, всего вернее, пойдет бере¬ гом за нами следом и, конечно, сумеет нас найти. Хочешь, я подгребу поближе и разузнаю? — Валяй, мой мальчик, только греби осторожно и не выходи на землю, если есть хоть малейшая опасность. 7 Фенимор Купер. Том II 97