Читаем The Mousetrap полностью

PHILIP. Mind the beer. (He crosses to the bench, picks up the glass and puts it on the trolley)

ANGELA. You just want to get rid of me. You wait—I’ll get even with you—I’ll—I’ll . . .

MISSWILLIAMS. (with sharp authority) Angela! Angela, come along.

ANGELA. (near to tears; sulkily) Oh, all right. (She runs into the room)

(MISS WILLIAMS follows Angela into the room. ELSA enters up C. She has changed into a dress and looks ravishing. ANGELA gives Elsa a venomous look and runs out up C. MISS WILLIAMS follows Angela off, and closes the door)

AMYAS. (sitting up) Wham! Why didn’t you stand up for me? I’m black and blue.

PHILIP. (leaning against the downstage end of the pergola) Black and blue? You’re all the colours of the rainbow.

(ELSA wanders on to the terrace and moves down C, beside the easel)

You’ve got enough paint on you to . . . (He breaks off as he sees Elsa)

AMYAS. Hullo, Elsa. All dolled up? You’ll knock poor old Merry all of a heap.

PHILIP. (dryly) Yes—I—I’ve been admiring the picture. (He crosses below the easel to R of it and looks at the portrait)

ELSA. I shall be glad when it’s finished. I loathe having to sit still. Amyas grunts and sweats and bites his brushes and doesn’t hear you when you speak to him.

AMYAS. (playfully) All models should have their tongues cut out.

(ELSA crosses and sits below Amyas on the bench)

(He looks appraisingly at her) Anyway, you can’t walk across the fields to Merry’s in those shoes.

ELSA. (turning her foot this way and that; demurely) I shan’t need to. He’s coming to fetch me in his car.

AMYAS. Preferential treatment, eh? (He grins) You’ve certainly got old Merry going. How do you do it, you little devil?

ELSA. (playfully) I don’t know what you mean.

(AMYAS and ELSA are immersed in each other. PHILIP crosses to the french windows)

PHILIP. (as he passes them) I’ll go and have a wash.

AMYAS. (not hearing Philip; to Elsa) Yes, you do. You know damn well what I mean. (He moves to kiss Elsa’s ear, realizes Philip has said something and turns to him) What?

PHILIP. (quietly) A wash.

(PHILIP goes into the room and exits up C, closing the door behind him)

AMYAS. (laughing) Good old Phil.

ELSA. (rising and crossing below the easel toR) You’re very fond of him, aren’t you?

AMYAS. Known him all my life. He’s a great guy.

ELSA. (turning and looking at the portrait) I don’t think it’s a bit like me.

AMYAS. Don’t pretend you’ve any artistic judgement, Elsa. (He rises) You know nothing at all.

ELSA. (quite pleased) How rude you are. Are you going out to tea with all that paint on your face?

(AMYAS crosses to the paintbox, takes up a piece of rag and moves to Elsa)

AMYAS. Here, clean me off a bit.

(ELSA takes the rag and rubs his face)

Don’t put the turps in my eye.

ELSA. Well, hold still. (After a second she puts both her arms around his waist) Who do you love?

AMYAS. (not moving; quietly) Caroline’s room faces this way—so does Angela’s.

ELSA. I want to talk to you about Caroline.

AMYAS. (taking the rag and sitting on the stool) Not now. I’m not in the mood.

ELSA. It’s no good putting it off. She’s got to know sometime, hasn’t she?

AMYAS. (grinning) We could go off Victorian fashion and leave a note on her pin-cushion.

ELSA. (moving between Amyas and the easel) I believe that’s just what you’d like to do. But we’ve got to be absolutely fair and aboveboard about the whole thing.

AMYAS. Hoity-toity!

ELSA. Oh, do be serious.

AMYAS. I am serious. I don’t want a lot of fuss and scenes and hysterics. Now, mind yourself. (He pushes her gently aside)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература