Читаем The Mousetrap полностью

MEREDITH. It was the afternoon of the sixteenth of August, did you say? Yes, yes, it was. I came over to Alderbury. Stopped in on my way to Framley Abbott. Really to see if I could pick any of them up later to give them a lift—they were coming over to me for tea. Caroline had been cutting roses, and when I opened the door into the garden room . . .

(The LIGHTS come up. It is a glorious, hot summer’s day. CAROLINE CRALE is standing in the french windows looking on to the terrace. She carries a trug with roses, etc., and wears gardening gloves. On the terrace, ELSA poses on the bench, facing C. She wears a yellow shirt and black shorts. AMYAS CRALE is seated on a stool C, facing L, before his easel, painting Elsa. His paintbox is on the ground below him. He is a big, handsome man, wearing an old shirt and paint-stained slacks. There is a trolley L of the terrace with various bottles and glasses, including a bottle of beer in an ice-bucket. In the room, a landscape now hangs in place of the portrait. MEREDITH enters up C)

Hullo, Caroline.

CAROLINE. (turning) Merry! (She crosses to the stool, puts the trug on it, removes her gloves and puts them in the trug)

MEREDITH. (closing the door) How’s the picture going? (He crosses to the french windows and looks out) It’s a nice pose. (He moves to L of the stool and takes a rose from the trug) What have we here? “Ena Harkness.” (He smells the rose) My word, what a beauty.

CAROLINE. Merry, do you think Amyas really cares for that girl?

MEREDITH. No, no, he’s just interested in painting her. You know what Amyas is.

CAROLINE. (sitting in the armchairR) This time I’m afraid, Merry. I’m nearly thirty, you know. We’ve been married over six years, and in looks, I can’t hold a candle to Elsa.

MEREDITH. (replacing the rose in the trug and moving above the stool toLof Caroline) That’s absurd, Caroline. You know that Amyas is really devoted to you and always will be.

CAROLINE. Does one ever know with men?

MEREDITH. (close to her and bending over her) I’m still devoted to you, Caroline.

CAROLINE. (affectionately) Dear Merry. (She touches his cheek) You’re so sweet.

(There is a pause)

I long to take a hatchet to that girl. She’s just helping herself to my husband in the coolest manner in the world.

MEREDITH. My dear Caroline, the child probably doesn’t realize in the least what she’s doing. She’s got an enormous admiration and hero worship for Amyas and she probably doesn’t understand at all that he’s maybe falling in love with her.

(CAROLINE looks pityingly at him)

CAROLINE. So there really are people who can believe six impossible things before breakfast.

MEREDITH. I don’t understand.

CAROLINE. (rising and crossing toLof the stool) You live in a nice world all your own, Merry, where everybody is just as nice as you are. (She looks at the roses. Cheerfully) My “Erythina Christo Galli” is in wonderful bloom this year. (She crosses to the french windows and goes on to the terrace)

(MEREDITH follows Caroline on to the terrace)

Come and see it before you go into Framley Abbott. (She crosses to the upstage end of the pergola)

MEREDITH. Just you wait till you see my “Tecoma Grandiflora”. (He moves to Caroline) It’s magnificent.

(CAROLINE puts her fingers to her lips to quieten Meredith)

CAROLINE. Ssh!

MEREDITH. What? (He looks through one of the arches of the pergola at Elsa and Amyas) Oh, man at work.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература