Читаем The Mousetrap полностью

AMYAS. What do you think? (He takes his glass, crosses to the bench and sits on the downstage end) Thank the Lord you’ve turned up, Phil. Living in this house with four women on your neck is enough to drive any man to the loony bin.

PHILIP. Four?

AMYAS. There’s Caroline being bloody to Elsa in a well-bred, polite sort of way. Elsa, being just plain bloody to Caroline.

(PHILIP sits on the easel stool)

There’s Angela, hating my guts because at last I’ve persuaded Caroline to send her to boarding-school. She ought to have gone years ago. She’s a nice kid, really, but Caroline spoils her, and she’s inclined to run wild. She put a hedgehog in my bed last week.

(PHILIP laughs)

Oh, yes, very funny—but you wait till you ram your feet down on a lot of ruddy prickles. And then lastly, but not leastly, there’s the governess. Hates me like poison. Sits there at meals with her lips set together, oozing disapproval.

MISSWILLIAMS. (off; downL.) Angela, you must get changed.

ANGELA. (off) Oh, I’m all right.

PHILIP. They seem to have got you down a bit.

MISSWILLIAMS. (off) You’re not all right. You can’t go out to tea with Mr. Blake in those jeans.

AMYAS. Nil desperandum! (He drinks)

(ANGELA enters down L.)

ANGELA. (as she enters) Merry wouldn’t mind. (She crosses to Philip and pulls him to his feet) Hullo, Philip.

(MISS WILLIAMS enters down L and crosses above the bench to the french windows)

MISSWILLIAMS. Good afternoon, Mr. Blake. I hope you had a good journey down from London?

PHILIP. Quite good, thank you.

(MISS WILLIAMS goes into the room, sees the trug on the stool, picks it up, returns to the terrace and exits by the garden door up L)

ANGELA. (crossing toLof Amyas) You’ve got paint on your ear.

AMYAS. (rubbing a painty hand on his other ear) Eh?

ANGELA. (delighted) Now you’ve got paint on both ears. He can’t go out to tea like that, can he?

AMYAS. I’ll go out to tea with ass’s ears if I like.

ANGELA. (putting her arms around Amyas’ neck from behind and mocking him) Amyas is an ass! Amyas is an ass!

AMYAS. (chanting) Amyas is an ass.

(MISS WILLIAMS enters up L and moves to the french windows)

MISSWILLIAMS. Come along, Angela.

(ANGELA jumps over the bench and runs to the easel)

ANGELA. You and your stupid painting. (Vindictively) I’m going to write “Amyas is an ass” all over your picture in scarlet paint. (She bends down, grabs a brush and proceeds to rub it in the red paint on the palette)

(AMYAS rises quickly, puts his glass downstage of the bench, crosses to ANGELA and grabs her hand before she has time to damage the picture)

AMYAS. If you ever tamper with any picture of mine—(seriously) I’ll kill you. Remember that. (He picks up a piece of rag and cleans the brush)

ANGELA. You’re just like Caroline—she’s always saying, “I’ll kill you” to people—but she never does, why, she won’t even kill wasps. (Sulkily) I wish you’d hurry up and finish painting Elsa—then she’d go away.

PHILIP. Don’t you like her?

ANGELA. (snappily) No. I think she’s a terrible bore. (She crosses to L and turns) I can’t imagine why Amyas has her here.

(PHILIP and AMYAS exchange looks. AMYAS crosses to Angela)

I suppose she’s paying you a terrible lot of money for painting her, is she, Amyas?

AMYAS. (putting his arm around Angela’s shoulders and guiding her towards the french windows) Go and finish your packing. Four-fifteen train tomorrow, and good riddance. (He gives her a playful shove and turns downstage)

(ANGELA hits AMYAS on the back. He turns and collapses on the bench, and she pommels his chest)

ANGELA. I hate you—I hate you. Caroline would never have sent me away to school if it wasn’t for you.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература