Читаем The Man of Property — Собственник полностью

And, hunting for handkerchief he wiped his brow; then, bending sorrowful and lank over the dead man, he too turned and hurried out.И, пошарив в карманах, достал платок и вытер лоб; потом скорбно склонил над мертвецом свое длинное туловище, повернулся и тоже быстро вышел.
Old Jolyon stood, still as death, his eyes fixed on the body.Старый Джолион стоял безмолвный, как смерть, и пристально смотрел на труп.
Who shall tell of what he was thinking?Кто знает, о чем он думал?
Of himself, when his hair was brown like the hair of that young fellow dead before him?О себе, о том времени, когда волосы его были такие же темные, как волосы этого мертвого юноши?
Of himself, with his battle just beginning, the long, long battle he had loved; the battle that was over for this young man almost before it had begun?О том, как начиналась его собственная битва, долгая, долгая битва, которую он так любил; битва, которую уже кончил этот молодой человек, кончил, почти не успев начать?
Of his grand-daughter, with her broken hopes?О своей внучке, о ее разбитых надеждах?
Of that other woman?О той, другой женщине?
Of the strangeness, and the pity of it?О том, как все это нелепо и тяжело?
And the irony, inscrutable, and bitter of that end?О насмешке, неуловимой, горькой насмешке, которая была в таком конце?
Justice!Справедливость!
There was no justice for men, for they were ever in the dark!Людям нечего ждать справедливости, люди бродят во тьме!
Or perhaps in his philosophy he thought: Better to be out of, it all!Или, может быть, он размышлял по-философски: лучше кончить!
Better to have done with it, like this poor youth….Лучше уйти, как ушел этот юноша…
Some one touched him on the arm.Кто-то тронул его за рукав.
A tear started up and wetted his eyelash.Слезы навернулись на глаза старого Джолиона, увлажнили ресницы.
"Well," he said, "I'm no good here.— Что ж, — сказал он, — мне здесь нечего делать.
I'd better be going.Я лучше пойду.
You'll come to me as soon as you can, Jo," and with his head bowed he went away.Приходи, как только сможешь, Джо. И, склонив голову, вышел.
It was young Jolyon's turn to take his stand beside the dead man, round whose fallen body he seemed to see all the Forsytes breathless, and prostrated.Настал черед молодого Джолиона подойти к мертвецу; и ему казалось, что все Форсайты повержены ниц и лежат бездыханные около этого тела.
The stroke had fallen too swiftly.Удар грянул слишком неожиданно.
The forces underlying every tragedy-forces that take no denial, working through cross currents to their ironical end, had met and fused with a thunder-clap, flung out the victim, and flattened to the ground all those that stood around.Силы, таящиеся в каждой трагедии, непреодолимые силы, которые со всех сторон пробиваются сквозь любую преграду к своей безжалостной цели, столкнулись и с Громовым ударом взметнули свою жертву, повергнув ниц всех, кто стоял рядом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Форсайты — 1. Сага о Форсайтах

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки