Читаем The Man of Property — Собственник полностью

"But you needn't; you can go to Uncle James.— И не надо; поговори с дядей Джемсом.
If you can't buy the house, will you pay his lawsuit claim?А если не сможешь купить дом, то заплати по иску.
I know he is terribly hard up-I've seen it.Он в ужасном положении — я знаю, я видела.
You can stop it out of my money!"Возьми из моих денег.
A twinkle came into old Jolyon's eyes.В глазах старого Джолиона промелькнул насмешливый огонек.
"Stop it out of your money!— Из твоих денег?
A pretty way.Недурно!
And what will you do, pray, without your money?"А ты что будешь делать без денег, скажи мне на милость?
But secretly, the idea of wresting the house from James and his son had begun to take hold of him. He had heard on Forsyte 'Change much comment, much rather doubtful praise of this house.Но втайне мысль о возможности отвоевать дом у Джемса и его сына уже начала занимать старого Джолиона, На Форсайтской Бирже ему приходилось слышать много разговоров об этой постройке, много весьма сомнительных похвал.
It was 'too artistic,' but a fine place.В доме, пожалуй, «чересчур много художества», но место прекрасное.
To take from the 'man of property' that on which he had set his heart, would be a crowning triumph over James, practical proof that he was going to make a man of property of Jo, to put him back in his proper position, and there to keep him secure.Отнять у «собственника» то, с чем он так носился, — это же победа над Джемсом, веское доказательство, что он тоже сделает Джо собственником, поможет ему занять подобающее положение, закрепит за ним место в обществе.
Justice once for all on those who had chosen to regard his son as a poor, penniless outcast.Справедливое воздаяние всем, кто осмелился считать его сына жалким нищим, парией.
He would see, he would see!Так, посмотрим, посмотрим.
It might be out of the question; he was not going to pay a fancy price, but if it could be done, why, perhaps he would do it!Может быть, ничего и не выйдет; он не намерен платить бешеные деньги, но если цена окажется сходной, что ж, может быть, он и купит.
And still more secretly he knew that he could not refuse her.А втайне, в глубине души, старый Джолион знал, что не сможет отказать ей.
But he did not commit himself.Но он ничем не выдал себя.
He would think it over-he said to June.Он подумает — так было сказано Джун.
<p>VIII.</p><p>Bosinney's Departure — Уход Босини</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Форсайты — 1. Сага о Форсайтах

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки