Читаем The Man of Property — Собственник полностью

"No"-June said-"he was not; she knew that he was not!"Нет, сказала Джун, не собирается; она знает, что не собирается.
How did she know?Откуда она знает?
She could not tell him, but she knew.Этого Джун не могла сказать, но она знала.
She knew nearly for certain!Знала почти наверное.
It was most unlikely; circumstances had changed!Ничего другого и быть не может: все так изменилось.
Irene's words still rang in her head:Слова Ирэн звучали у нее в ушах:
"I have left Soames."Я ушла от Сомса.
Where should I go?"Куда мне идти?"
But she kept silence about that.Но Джун ничего не сказала об этом.
If her grandfather would only buy it and settle that wretched claim that ought never to have been made on Phil!Если бы только дедушка купил дом и заплатил по этому злополучному иску, которого никто не смел предъявлять Филу!
It would be the very best thing for everybody, and everything-everything might come straight.Это самое лучшее, что можно придумать, тогда все, все уладится.
And June put her lips to his forehead, and pressed them close.И Джун прижалась губами ко лбу деда и крепко поцеловала его.
But old Jolyon freed himself from her caress, his face wore the judicial look which came upon it when he dealt with affairs.Но старый Джолион отстранился от ее ласки, на лице его появилось то строгое выражение, с которым он всегда приступал к делам.
He asked: What did she mean?Он спросил, что она такое задумала.
There was something behind all this-had she been seeing Bosinney?Тут что-то не то, она виделась с Босини?
June answered:Джун ответила:
"No; but I have been to his rooms."— Нет, но я была у него.
"Been to his rooms?— Была у него?
Who took you there?"С кем?
June faced him steadily.Джун твердо смотрела ему в глаза.
"I went alone.— Одна.
He has lost that case.Он проиграл дело.
I don't care whether it was right or wrong.Мне все равно, хорошо или плохо я поступила.
I want to help him; and I will!"Я хочу помочь ему и помогу.
Old Jolyon asked again:Старый Джолион снова спросил:
"Have you seen him?"— Ты видела Босини?
His glance seemed to pierce right through the girl's eyes into her soul.Взгляд его, казалось, проникал ей в самую душу.
Again June answered:И Джун снова ответила:
"No; he was not there.— Нет; его не было дома.
Перейти на страницу:

Все книги серии Форсайты — 1. Сага о Форсайтах

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки