Читаем The Complete Stories (forword by John Updike) полностью

Still wearing her outdoor clothes — she had not found time to change — she brought in a nightshirt that she had warmed before the fire for her husband to put on. "He's fallen asleep," she said, smiling and shaking her head, when she found us sitting so still. And with the infinite trustfulness of the innocent she took up the same hand that I had held a moment before with such fear and repugnance, kissed it playfully, and — how could we three others have borne the sight? — N. moved, yawned loudly, allowed his nightshirt to be put on, endured with a mixture of annoyance and irony his wife's tender reproaches for having overstrained himself by taking such a long walk, and strangely enough said in reply, to provide no doubt a different explanation for his having fallen asleep, something about feeling bored. Then, so as not to catch cold by going through the draughty passage into a different room, he lay down for the time being in his son's bed; his head was bedded down beside his son's feet on two cushions hastily brought by his wife. After all that had gone before I found nothing particularly odd in that. Then he asked for the evening paper, opened it without paying any attention to his guests, but did not read it, only glancing through it here and there, and made several very unpleasant observations on our offers, observations which showed astonishing shrewdness, while he waved his free hand disdainfully, and by clicking his tongue indicated that our business methods had left a bad taste in his mouth. The agent could not refrain from making one or two untimely remarks, no doubt he felt in his insensitive way that some compensation was due to him after what had happened, but his way of. securing it was the worst he could have chosen. I said goodbye as soon as I could, I felt almost grateful to the agent; if he had not been there I would not have had the resolution to leave so soon.

In the lobby I met Frau N. again. At the sight of that pathetic figure I said impulsively that she reminded me a little of my mother. And as she remained silent I added: "Whatever people say, she could do wonders. Things that we destroyed she could make whole again. I lost her when I was still a child." I had spoken with deliberate slowness and distinctness, for I assumed the old lady was hard of hearing. But she must have been quite deaf, for she asked without transition: "And how does my husband look to you?" From a few parting words I noticed, moreover, that she confused me with the agent; I like to think that otherwise she would have been more forthcoming.

Then I descended the stairs: The descent was more tiring than the ascent had been, and not even that had been easy. Oh, how many business calls come to nothing, and yet one must keep going.

Translated by Willa and Edwin Muir

Give it Up!

IT WAS very early in the morning, the streets clean and deserted, I was on my way to the station. As I compared the tower clock with my watch I realized it was much later than I had thought and that I had to hurry; the shock of this discovery made me feel uncertain of the way, I wasn't very well acquainted with the town as yet; fortunately, there was a policeman at hand, I ran to him and breathlessly asked him the way. He smiled and said: "You asking me the way?" "Yes," I said, "since I can't find it myself." "Give it up! Give it up!" said he, and turned with a sudden jerk, like someone who wants to be alone with his laughter.

Translated by Tania and James Stern

On Parables

MANY complain that the words of the wise are always merely parables and of no use in daily life, which is the only life we have. When the sage says: "Go over," he does not mean that we should cross to some actual place, which we could do anyhow if the labor were worth it; he means some fabulous yonder, something unknown to us, something that he cannot designate more precisely either, and therefore cannot help us here in the very least. All these parables really set out to say merely that the incomprehensible is incomprehensible, and we know that already. But the cares we have to struggle with every day: that is a different matter.

Concerning this a man once said: Why such reluctance? If you only followed the parables you yourselves would become parables and with that rid of all your daily cares.

Another said: I bet that is also a parable.

The first said: You have won.

The second said: But unfortunately only in parable.

The first said: No, in reality: in parable you have lost.

Translated by Willa and Edwin Muir

POSTSCRIPT

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература