Читаем Театр полностью

He took a miniature out of his pocket and gave it to her.Он вынул из кармана миниатюру и протянул Джулии.
' It's a portrait of Clairon.- Портрет Клэрон.
She was an eighteenth-century actress and she had many of your gifts.'Это актриса восемнадцатого века, у нее было много ваших достоинств.
Julia looked at the pretty, clever face, with the powdered hair, and wondered whether the stones that framed the little picture were diamonds or only paste.Джулия взглянула на хорошенькое умное личико, окаймленное пудреными буклями, и подумала, настоящие ли бриллианты на рамке или стразы.
' Oh, Charles, how can you!- О, Чарлз, это слишком дорогая вещь.
You are sweet.'Как мило с вашей стороны!
' I thought you might like it.- Я так и думал, что она вам понравится.
It's by way of being a parting present.'Это - нечто вроде прощального подарка.
' Are you going away?'- Вы уезжаете?
She was surprised, for he had said nothing about it.Джулия была удивлена, он ничего ей об этом не говорил.
He looked at her with a faint smile.Лорд Чарлз взглянул на нее с легкой улыбкой.
'No.- Нет.
But I'm not going to see you any more.'Но я намерен больше не встречаться с вами.
'Why?'- Почему?
' I think you know just as well as I do.'- Я думаю, вы сами это знаете не хуже меня.
Then Julia did a disgraceful thing.И тут Джулия совершила позорный поступок.
She sat down and for a minute looked silently at the miniature.Она села и с минуту молча смотрела на миниатюру.
Timing it perfectly, she raised her eyes till they met Charles's.Выдержав идеальную паузу, она подняла глаза, пока они не встретились с глазами Чарлза.
She could cry almost at will, it was one of her most telling accomplishments, and now without a sound, without a sob, the tears poured down her cheeks.Она могла вызвать слезы по собственному желанию, это был один из ее самых эффектных трюков, и теперь, хотя она не издала ни звука, ни всхлипа, слезы заструились у нее по лицу.
With her mouth slightly open, with the look in her eyes of a child that has been deeply hurt and does not know why, the effect was unbearably pathetic.Рот чуть-чуть приоткрыт, глаза, как у обиженного ребенка, - все вместе создавало на редкость трогательную картину.
His face was crossed by a twinge of agony.Лорд Чарлз не мог этого вынести; его черты исказила гримаса боли.
When he spoke his voice was hoarse with emotion.Когда он заговорил, голос его был хриплым от обуревавших его чувств:
' You're in love with Michael, aren't you?'- Вы любите Майкла, так ведь?
She gave a little nod.Джулия чуть заметно кивнула.
She tightened her lips as though she were trying to control herself, but the tears rolled down her cheeks.Сжала губы, словно пытаясь овладеть собой, но слезы по-прежнему катились у нее по щекам.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки