It was the only chink in his armour. | Это была его ахиллесова пята. |
An actress out of a job had only to tell him to his face that he was too handsome to be true for him to think that she might do for a part he had in mind. | Безработной актрисе достаточно было сказать ему в глаза, что он неправдоподобно красив, как ему начинало казаться, будто она подходит для той роли, на которую ему нужен человек. |
For years, so far as Julia knew, Michael had not bothered with women, but when he reached the middle forties he began to have little flirtations. | В течение многих лет, насколько Джулии было известно, Майкл не имел дела с женщинами, но, перевалив за сорок пять, он стал заводить легкие интрижки. |
Julia suspected that nothing much came of them. | Джулия подозревала, что ни к чему серьезному они не приводили. |
He was prudent, and all he wanted was admiration. | Он был осторожен, и нужно ему было по-настоящему только одно - чтобы им восхищались. |
She had heard that when women became pressing he used her as a pretext to get rid of them. | Джулия слышала, что, когда его дамы становились слишком настойчивы, он использовал жену как предлог, чтобы от них избавиться. |
Either he couldn't risk doing anything to hurt her, or she was jealous or suspicious and it seemed better that the friendship should cease. | Или он не мог рисковать тем, что она будет оскорблена в своих чувствах, или она подозревала что-то, или устраивала сцены ревности - не одно, так другое, - но, "пожалуй, будет лучше, если их дружба кончится". |
'God knows what they see in him,' Julia exclaimed to the empty room. | - И что они находят в нем? - воскликнула Джулия, обращаясь к пустой комнате. |
She took up half a dozen of his photographs at random and looked at them carefully one by one. | Она взяла наугад десяток его последних фотографий и пересмотрела их одну за другой. |
She shrugged her shoulders. | Пожала плечами. |
'Well, I suppose I can't blame them. | - Что ж, не мне их винить. |
I fell in love with him too. | Я тоже влюбилась в него. |
Of course he was better-looking in those days.' | Конечно, тогда он был красивее. |
It made Julia a little sad to think how much she had loved him. | Джулии взгрустнулось при мысли, как сильно она любила его. |
Because her love had died she felt that life had cheated her. | Ей казалось, что жизнь обманула ее, потому что ее любовь умерла. |
She sighed. | Она вздохнула. |
' And my back's aching,' she said. | - И у меня так болит спина, - сказала она. |
10. | 10. |
THERE was a knock at the door. | В дверь постучали. |
' Come in,' said Julia. | - Войдите, - сказала Джулия. |
Evie entered. | Вошла Эви. |
'Aren't you going to bed today, Miss Lambert?' | - Вы не собираетесь лечь отдохнуть, мисс Лэмберт? |