Читаем Театр полностью

It was the only chink in his armour.Это была его ахиллесова пята.
An actress out of a job had only to tell him to his face that he was too handsome to be true for him to think that she might do for a part he had in mind.Безработной актрисе достаточно было сказать ему в глаза, что он неправдоподобно красив, как ему начинало казаться, будто она подходит для той роли, на которую ему нужен человек.
For years, so far as Julia knew, Michael had not bothered with women, but when he reached the middle forties he began to have little flirtations.В течение многих лет, насколько Джулии было известно, Майкл не имел дела с женщинами, но, перевалив за сорок пять, он стал заводить легкие интрижки.
Julia suspected that nothing much came of them.Джулия подозревала, что ни к чему серьезному они не приводили.
He was prudent, and all he wanted was admiration.Он был осторожен, и нужно ему было по-настоящему только одно - чтобы им восхищались.
She had heard that when women became pressing he used her as a pretext to get rid of them.Джулия слышала, что, когда его дамы становились слишком настойчивы, он использовал жену как предлог, чтобы от них избавиться.
Either he couldn't risk doing anything to hurt her, or she was jealous or suspicious and it seemed better that the friendship should cease.Или он не мог рисковать тем, что она будет оскорблена в своих чувствах, или она подозревала что-то, или устраивала сцены ревности - не одно, так другое, - но, "пожалуй, будет лучше, если их дружба кончится".
'God knows what they see in him,' Julia exclaimed to the empty room.- И что они находят в нем? - воскликнула Джулия, обращаясь к пустой комнате.
She took up half a dozen of his photographs at random and looked at them carefully one by one.Она взяла наугад десяток его последних фотографий и пересмотрела их одну за другой.
She shrugged her shoulders.Пожала плечами.
'Well, I suppose I can't blame them.- Что ж, не мне их винить.
I fell in love with him too.Я тоже влюбилась в него.
Of course he was better-looking in those days.'Конечно, тогда он был красивее.
It made Julia a little sad to think how much she had loved him.Джулии взгрустнулось при мысли, как сильно она любила его.
Because her love had died she felt that life had cheated her.Ей казалось, что жизнь обманула ее, потому что ее любовь умерла.
She sighed.Она вздохнула.
' And my back's aching,' she said.- И у меня так болит спина, - сказала она.
10.10.
THERE was a knock at the door.В дверь постучали.
' Come in,' said Julia.- Войдите, - сказала Джулия.
Evie entered.Вошла Эви.
'Aren't you going to bed today, Miss Lambert?'- Вы не собираетесь лечь отдохнуть, мисс Лэмберт?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки