Читаем Театр полностью

Michael says we can clean up there.Майкл говорит, там можно изрядно набить карман.
Twenty thousand pounds, I can play all my old parts.Сыграю все свои старые роли.
Of course even at sixty I could play women of forty-five.Конечно, даже в шестьдесят я смогу играть сорокапятилетних.
But what about parts?Но откуда их взять?
Those bloody dramatists.'Проклятые драматурги!"
Trying to remember any plays in which there was a first-rate part for a woman of five-and-forty she fell asleep.Стараясь припомнить пьесу, в которой была бы хорошая роль для женщины сорока пяти лет, Джулия уснула.
She slept soundly till Evie came to awake her because the masseuse was there.Спала она крепко и проснулась только, когда пришла массажистка.
Evie brought her the evening paper, and Julia, stripped, while the masseuse rubbed her long slim legs and her belly, putting on her spectacles, read the same theatrical intelligence she had read that morning, the gossip column and the woman's page.Эви принесла вечернюю газету, и, пока Джулии массировали длинные стройные ноги и плоский живот, она, надев очки, читала те самые театральные новости, что и утром, ту же светскую хронику и страничку для женщин.
Presently Michael came in and sat on her bed. He often came at that hour to have a little chat with her.Вскоре в комнату вошел Майкл и присел к ней на кровать.
'Well, what was his name?' asked Julia.- Ну, как его зовут? - спросила Джулия.
' Whose name?'- Кого?
' The boy who came to lunch?'- Мальчика, которого мы пригласили к ленчу.
' I haven't a notion.- Понятия не имею.
I drove him back to the theatre. I never gave him another thought.'Я отвез его в театр и думать о нем забыл.
Miss Phillips, the masseuse, liked Michael.Мисс Филиппе, массажистке, нравился Майкл.
You knew where you were with him.С ним тебя не ждут никакие неожиданности.
He always said the same things and you knew exactly what to answer.Он всегда говорит одно и то же, и знаешь, что отвечать.
No side to him.И нисколько не задается.
And terribly good-looking.А красив!..
My word.Даже трудно поверить!
'Well, Miss Phillips, fat coming off nicely?'- Ну, мисс Филиппе, сгоняем жирок?
'Oh, Mr Gosselyn, there's not an ounce of fat on Miss Lambert.- Ах, мистер Госселин, да на мисс Лэмберт нет и унции жира.
I think it's wonderful the way she keeps her figure.'Просто чудо, как она сохраняет фигуру.
'Pity I can't have you to massage me, Miss Phillips.- Жаль, что вы не можете массировать меня, мисс Филиппе.
You might be able to do something about mine.'Может быть, согнали бы и с меня лишек.
'How you talk, Mr Gosselyn.- Что вы такое говорите, мистер Госселин!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки