Читаем Театр полностью

I'm taking her acting on the strength of what you said.'Беру ее на основании твоих слов.
Next morning they rang through from the basement to say that Mr Fennell was on the telephone.На следующее утро ей позвонили из цокольного этажа и сказали, что на проводе мистер Феннел.
It seemed to her that her heart stopped beating.Джулии показалось, что у нее остановилось сердце.
'Put him through.'- Соедините меня с ним.
'Julia, I wanted to tell you, Michael has engaged Avice.'- Джулия, я хотел тебе сказать: Майкл пригласил Эвис.
' Yes, I know.'- Да, я знаю.
'He told her he was engaging her on what you'd told him.- Он сказал, что берет ее по твоей рекомендации.
You are a brick.'Ты молодец!
Julia, her heart now beating nineteen to the dozen, made an effort to control her voice.Джулия - сердце ее теперь билось с частотой ста ударов в минуту - постаралась овладеть своим голосом.
' Oh, don't talk such nonsense,' she answered gaily.- Ах, не болтай чепухи, - весело засмеялась она.
' I told you it would be all right.'- Я же тебе говорила, что все будет в порядке.
' I'm awfully glad it's fixed up.- Я страшно рад, что все уладилось.
She's accepted the part on what I've told her about it.Она взяла роль, судя о ней только по тому, что я ей рассказывал.
Ordinarily she won't take anything unless she's read the play.'Обычно она не соглашается, пока не прочитает всю пьесу.
It was just as well he could not see Julia's face when she heard him say this.Хорошо, что он не видел в ту минуту лица Джулии.
She would have liked to answer tartly that it was not their habit when they engaged small-part actresses to let them read the play, but instead she said mildly:Ей бы хотелось едко ответить ему, что, когда они приглашают третьеразрядную актрису, они не имеют обыкновения давать ей для ознакомления всю пьесу, но вместо этого она произнесла чуть ли не извиняющимся тоном:
'Well, I think she'll like it, don't you?- Ну, я думаю, роль ей понравится. Как по-твоему?
It's quite a good part.'Это очень хорошая роль.
'And you know, she'll play it for all it's worth.- И знаешь, уж Эвис выжмет из нее все что можно.
I believe she'll make a sensation.'Я уверен, о ней заговорят.
Julia took a long breath.Джулия еле дух перевела.
'It'll be wonderful, won't it?- Это будет чудесно.
I mean, it may make her.'Я имею в виду, это поможет ей выплыть на поверхность.
'Yes, I've told her that.- Да, я тоже ей говорил.
I say, when am I going to see you again?'Послушай, когда мы встретимся?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки