Читаем Театр полностью

' I'll phone you, shall I?- Я тебе позвоню, ладно?
It's such a bore, I'm terribly full of engagements for the next few days.'Такая досада, у меня куча приглашений на все эти дни...
'You're not going to drop me just because...' She gave a low, rather hoarse chuckle, that chuckle which so delighted audiences.- Ты ведь не собираешься бросить меня только потому... Джулия засмеялась низким, хрипловатым смехом, тем самым смехом, который так восхищал зрителей.
'Don't be so silly.- Ну, не будь дурачком.
Oh lord, there's my bath running. I must go and have it.О боже, у меня переливается ванна.
Good-bye, my sweet.'До свидания, милый.
She put down the receiver.Джулия положила трубку.
The sound of his voice!Звук его голоса!
The pain in her heart was unendurable.Боль в сердце была невыносимой.
Sitting up in her bed she rocked to and fro in an agony.Сидя на постели, Джулия качалась от муки взад-вперед.
'What shall I do?"Что мне делать?
What shall I do?'Что мне делать?"
She had thought she was getting over it, and now that brief, silly conversation had shown her that she loved him as much as ever.Она надеялась, что сумеет справиться с собой, и вот этот короткий дурацкий разговор показал, как она ошибалась - она по-прежнему его любит.
She wanted him.Она хочет его.
She missed him every minute of the day.Она тоскует по нем.
She could not do without him.Она не может без него жить.
'I shall never get over it,' she moaned."Я никогда себя не переборю", - простонала Джулия.
Once again the theatre was her only refuge.И снова единственным прибежищем для нее был театр.
By an ironic chance the great scene of the play in which she was then acting, the scene to which the play owed its success, showed the parting of two lovers.По иронии судьбы главная сцена пьесы, в которой она тогда играла, сцена, которой вся пьеса была обязана своим успехом, изображала расставание любовников.
It was true that they parted from a sense of duty; and Julia, in the play, sacrificed her love, her hopes of happiness, all that she held dear, to an ideal of uprightness.Спору нет, расставались они из чувства долга, и в пьесе Джулия приносила свою любовь, свои мечты о счастье и все, что было ей дорого, на алтарь чести.
It was a scene that had appealed to her from the beginning.Эта сцена сразу привлекла Джулию.
She was wonderfully moving in it.Она всегда была в ней очень трогательна.
She put into it now all the agony of her spirit; it was no longer the broken heart of a character that she portrayed but her own.А сейчас Джулия вложила в нее всю муку души; не у героини ее разбивалось сердце, оно разбивалось на глазах у зрителей у самой Джулии.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки